It is crucial to strengthen advocacy for all parties to respect the provisions of international and humanitarian law with regard to protecting the civilian population. |
Крайне важно активизировать разъяснительную работу со всеми сторонами с целью обеспечить соблюдение норм международного и гуманитарного права, касающихся защиты гражданского населения. |
This should be accompanied by the requisite support, capacity and oversight, including training on international humanitarian law, human rights law and international child protection standards. |
Это предполагает надлежащую поддержку, подготовленность и надзор, включая ознакомление с нормами международного гуманитарного права, правовым регулированием прав человека и международными стандартами защиты детей. |
Instruments dealing with humanitarian law and refugees |
Документы, касающиеся гуманитарного права и беженцев |
As you are well aware, such visits are provided for under the fundamental rules of international humanitarian law, the Universal Declaration of Human Rights and the Geneva Conventions. |
Как вам известно, такие визиты предусмотрены основными нормами международного гуманитарного права, Всеобщей декларацией прав человека и Женевскими конвенциями. |
In addition, MONUC advocated for the need to respect the principles of international humanitarian law and initiated engineering work on the Dungu-Duru axis. |
Кроме того, МООНДРК добивалась соблюдения принципов международного гуманитарного права и приступила к осуществлению инженерно-технических работ на линии Дунгу-Дуру. |
258 individuals suspected for criminal offences against the International humanitarian law have been processed to date before the War Crimes Chamber of the Belgrade District Court. |
К настоящему времени в палате окружного суда Белграда по военным преступлениям были рассмотрены дела 258 лиц, подозреваемых в совершении преступлений против международного гуманитарного права. |
This development is an important one in the global community's efforts towards stopping the serious violation of international humanitarian law associated with the use of cluster munitions. |
Данное событие играет важную роль в усилиях мирового сообщества по прекращению серьезных нарушений норм международного гуманитарного права, связанных с применением кассетных боеприпасов. |
Faithful to our commitment to disarmament and universal peace, and in strict respect for human rights and international humanitarian law, Ecuador ratified the Convention on Cluster Munitions in May. |
Сохраняя приверженность разоружению и всеобщему миру, а также строгому соблюдению прав человека и норм международного гуманитарного права, Эквадор ратифицировал в мае Конвенцию по кассетным боеприпасам. |
Bulgaria's commitment to general disarmament and non-proliferation is also based on the understanding that disarmament should serve as a vehicle for the promotion of the principles and the practices of international humanitarian law. |
Приверженность Болгарии всеобщему разоружению и нераспространению также исходит из понимания того, что разоружение должно служить в качестве средства для поощрения принципов и практики международного гуманитарного права. |
Myanmar is a party to the four Geneva Conventions, and has a responsibility to exert its influence to stop violations of international humanitarian law. |
Мьянма является одним из участников четырех Женевских конвенций и обязана принимать меры для того, чтобы положить конец нарушениям норм международного гуманитарного права. |
In addition, an impartial, neutral and independent observer from an international organization or association, active in the field of international humanitarian law, may also attend the deportation. |
Кроме того, при высылке разрешено присутствовать наблюдателю, от какой-либо международной беспристрастной, нейтральной и независимой организации или ассоциации, действующей в области международного гуманитарного права. |
Civil society has a crucial role to play in promoting respect for human rights law and humanitarian law and achieving accountability for those responsible for violating them. |
Гражданское общество играет важнейшую роль в содействии соблюдению прав человека и норм гуманитарного права и в обеспечении ответственности лиц, виновных в их нарушении. |
The prosecution of war crime cases is the mechanism to establish the responsibility of individuals for violations of human rights and international humanitarian law in the Court of BiH. |
Судебные преследования по делам о военных преступлениях призваны установить ответственность лиц за нарушения прав человека и международного гуманитарного права в судах БиГ. |
More than 350 individuals participated in the Conference, including some of the most eminent scholars and practitioners in the field of international criminal and humanitarian law. |
В работе конференции приняли участие более 350 человек, в том числе видные ученые и специалисты-практики в области международного уголовного и гуманитарного права. |
It failed to convey a clear and unequivocal message of revulsion to the Syrian authorities and to urge them to respect international humanitarian law and human rights. |
Совету не удалось дать четкий и единодушный сигнал о том, что он возмущен действиями сирийских властей, и срочно призвать их к соблюдению международного гуманитарного права и прав человека. |
Some argue that such situations are outside the mandate of the Working Group as they are covered by international humanitarian law. |
Некоторые утверждают, что такие ситуации выходят за рамки мандата Рабочей группы, поскольку на них распространяется действие международного гуманитарного права. |
In July 2012, the Security Council called upon all parties in northern Mali to cease all abuses of human rights and violations of international humanitarian law. |
В июле 2012 года Совет Безопасности призвал все стороны на севере Мали прекратить все нарушения прав человека и нарушения международного гуманитарного права. |
In 2010, new inter-agency tools and guidelines were developed to help humanitarian actors better respond to the distinct needs and rights of girls affected by crisis situations. |
В 2010 году были разработаны новые межучрежденческие инструменты и руководящие принципы, направленные на то, чтобы помочь структурам, занимающимся гуманитарной деятельностью, более эффективно откликаться на конкретные потребности девочек и их права, страдающих в ситуациях кризиса. |
The security agencies, including the Nepal Army, are fully committed to respect and support the protection of human rights and international humanitarian law. |
Службы безопасности, включая непальскую армию, всецело привержены идее уважения, поддержки и защиты прав человека и норм международного гуманитарного права. |
Indeed, it is the responsibility of governments to avoid the risk of conflict through equitable public policies and adherence to international humanitarian and human rights standards. |
Именно правительства обязаны прилагать усилия к тому, чтобы исключить вероятность конфликта посредством справедливой государственной политики и соблюдения международных норм гуманитарного права и прав человека. |
In cooperation with the International Committee of the Red Cross, the Mission has trained 80 police officers in basic human rights and international humanitarian law. |
В сотрудничестве с Международным комитетом Красного Креста Миссия обеспечила подготовку 80 полицейских по основам прав человека и международного гуманитарного права. |
The Commission's findings of violations of international human rights law and humanitarian law by the parties |
Выводы Комиссии по поводу нарушений сторонами международных стандартов прав человека и норм гуманитарного права |
In fulfilling its mandate the Commission had to establish whether reported violations of international human rights law and humanitarian law in Darfur had in fact occurred. |
При выполнении своего мандата Комиссия должна была установить достоверность информации о нарушениях международных стандартов в области прав человека и норм гуманитарного права в Дарфуре. |
Accountability for serious violations of both international human rights law and international humanitarian law is provided for in the Rome Statute of the International Criminal Court. |
Ответственность за серьезные нарушения международных стандартов прав человека и норм международного гуманитарного права предусмотрена в Римском статуте Международного уголовного суда. |
For example, some States in their military manuals for their armed forces clearly have stated that the bulk of international humanitarian law also applies to internal conflicts. |
Так, некоторые государства в военных руководствах для своих вооруженных сил ясно указывают, что основная часть международного гуманитарного права применима также к внутренним конфликтам. |