| This attention has, however, been at the expense of major violations of human rights and humanitarian law in the West Bank. | При этом, однако, остались незамеченными серьезные нарушения прав человека и норм гуманитарного права на Западном берегу. |
| Third, predictable rights of access and guaranteed security were required for United Nations humanitarian workers and operations in the field. | В-третьих, для гуманитарных работников и операций Организации Объединенных Наций на местах требуется обеспечение предсказуемого права доступа и гарантированной безопасности. |
| Likewise, when natural disasters strike in the context of ongoing armed conflicts, the requirements of international humanitarian law continue to apply. | Таким же образом, когда стихийные бедствия происходят в условиях продолжающихся вооруженных конфликтов, положения международного гуманитарного права продолжают применяться. |
| Human rights defenders continue to collect information on ongoing human rights and humanitarian law violations. | Правозащитники продолжают собирать информацию о совершаемых нарушениях прав человека и гуманитарного права. |
| The office in Nepal has already been conducting investigations into reported human rights and international humanitarian law violations. | Отделение в Непале уже занимается расследованием сообщений о нарушениях прав человека и норм международного гуманитарного права. |
| For those delegations, article 18 of the draft convention should not serve to challenge long-standing rules of international humanitarian law. | По мнению этих делегаций, статья 18 проекта конвенции не должна использоваться для оспаривания давно сложившихся норм международного гуманитарного права. |
| Such an exercise would require the renegotiation of international humanitarian law, a task which is beyond the mandate of the Ad Hoc Committee. | Такой шаг потребовал бы пересмотра международного гуманитарного права, а эта задача выходит за рамки мандата Специального комитета. |
| The Principality of Monaco has always been a staunch defender of humanitarian law. | Княжество Монако всегда было верным защитником норм гуманитарного права. |
| A concerted effort is needed to reverse a trend that runs counter to the most basic tenets of international humanitarian law. | Необходимо совместными усилиями изменить эту тенденцию, которая противоречит элементарным нормам международного гуманитарного права. |
| It made real progress on terrorism, human rights, democracy, management of the Secretariat, peacekeeping and humanitarian response. | На нем был достигнут реальный прогресс в таких областях, как борьба с терроризмом, права человека, демократия, управление Секретариатом, поддержание мира и гуманитарное реагирование. |
| Respect for international humanitarian law and the sovereignty of States must continue to be fundamental elements in its work. | В основе его работы по-прежнему должно лежать соблюдение международного гуманитарного права и уважение суверенитета государств. |
| ICRC had invoked the principles and rules of international humanitarian law to prevent separations. | В целях предотвращения разделения семей МККК опирается на принципы и нормы международного гуманитарного права. |
| The Government was organizing seminars to promote public awareness of humanitarian law and had established an independent ministerial portfolio for human rights. | Правительство проводит семинары с целью повышения информированности общественности в области гуманитарного права, и в нем создана должность на уровне министра по правам человека. |
| Furthermore, a centre for humanitarian law had been established. | Кроме того, был создан центр гуманитарного права. |
| Consequently, the withdrawal of occupying forces from Congolese territory had substantially reduced violations of human rights and international humanitarian law. | Поэтому вывод оккупационных сил с конголезской территории в значительной мере способствовал сокращению масштабов нарушений прав человека и международного гуманитарного права. |
| The international community needed to enforce respect for international humanitarian law more vigorously, and monitoring was the first step towards enforcement. | Международному сообществу необходимо принять более жесткие меры для обеспечения соблюдения норм международного гуманитарного права, и в этой связи мониторинг является первым шагом на пути применения закона. |
| The humanitarian and human rights situation was deteriorating and was the basic source of tension in the Middle East. | Ситуация в области гуманитарного права и прав человека ухудшается, являясь основным источником напряженности на Ближнем Востоке. |
| We reaffirm our resolute commitment to the implementation of human rights instruments and international humanitarian law. | Мы подтверждаем нашу непоколебимую приверженность созданию механизмов в области прав человека и международного гуманитарного права. |
| They should also require and ensure that the guidelines comply with human rights standards and international humanitarian law. | Они должны также требовать и обеспечивать, чтобы руководящие принципы соответствовали стандартам в области прав человека и положениям международного гуманитарного права. |
| The Special Rapporteur considers that many human rights abuses in the conflict areas constitute a breach of international humanitarian law. | Специальный докладчик считает, что многие злоупотребления в области прав человека в районах конфликта являются нарушением международного гуманитарного права. |
| As already indicated, international humanitarian law and human rights violations by the Nepalese Army - which were principally conflict-related - have declined dramatically. | Как уже отмечалось, число нарушений норм международного гуманитарного права и прав человека Непальской армией - которые в основном были связаны с конфликтом - существенно сократилось. |
| Until the ceasefire, forced internal displacement was the result of violations of human rights and international humanitarian law committed by both parties during the conflict. | До прекращения огня вынужденное внутреннее перемещение населения было вызвано нарушениями прав человека и международного гуманитарного права обеими сторонами конфликта. |
| International humanitarian law forms an integral part of the general training of troops, non-commissioned officers and officers of the Austrian army. | Нормы международного гуманитарного права - неотъемлемая часть общей подготовки рядового, сержантского и офицерского состава австрийской армии. |
| The key legal and policy documents of the Czech Republic contain several explicit references or safeguards concerning implementation of international humanitarian law. | В основополагающих юридических и стратегических документах Чешской Республики имеется ряд четких положений и гарантий, касающихся осуществления норм международного гуманитарного права. |
| It also organizes workshops and seminars for the public on current issues of international humanitarian law. | Он также организует практикумы и семинары для общественности по актуальным вопросам международного гуманитарного права. |