| Sweden has set up three national bodies to promote, implement and develop international humanitarian law. | В Швеции создано три национальных органа для пропаганды, осуществления и развития норм международного гуманитарного права. |
| Another initiative launched by ICRC is the publication of its study on customary international humanitarian law. | Другая инициатива МККК - публикация исследования по вопросам обычного международного гуманитарного права. |
| It has destroyed vital infrastructure, in grave violation of international humanitarian law and international human rights. | Помимо этого, уничтожена жизненно важная инфраструктура, что является серьезным нарушением международного гуманитарного права и международных норм в области прав человека. |
| Before analysing the international humanitarian law situation, it is important to establish the conceptual parameters of the subject. | Прежде чем приступить к анализу положения, необходимо установить концептуальные рамки в области международного гуманитарного права. |
| The worsening armed conflict has brought with it a substantial increase in breaches of international humanitarian law and more victimization of civilians. | Следствием обострения вооруженного конфликта является заметное увеличение числа нарушений международного гуманитарного права и более широкая виктимизация гражданского населения. |
| In 2007, the Ministry of Justice held a seminar with ICRC on customary norms of international humanitarian law. | В 2007 году Министерство юстиции совместно с МККК провело семинар «круглый стол» по обычным нормам международного гуманитарного права. |
| Training in international humanitarian law is part of the curricula at institutions for military higher education. | Подготовка в области международного гуманитарного права входит в программы высших военных учебных заведений. |
| Recent history has demonstrated the crucial role of human rights, the rights of minorities, and humanitarian law in conflict prevention. | Современная история дает нам примеры исключительной важности прав человека, прав меньшинств и гуманитарного права в предотвращении вооруженных конфликтов. |
| The training of United Nations peacekeeping staff will include the gender-related provisions of human rights and humanitarian law. | В программы обучения миротворческого персонала Организации Объединенных Наций будут включаться связанные с гендерными аспектами положения норм гуманитарного права и стандартов в области прав человека. |
| Indeed, the Convention on the Rights of the Child and international humanitarian law put special emphasis on maintaining the family unit. | Более того, в Конвенции о правах ребенка и в международных нормах гуманитарного права особое внимание уделяется вопросу сохранения семейной ячейки. |
| Other major treaties on international humanitarian law have also been ratified by a significant number of States. | Другие важные международные договоры в области гуманитарного права также были ратифицированы значительным числом государств. |
| The Advisory Service offers technical assistance to States wishing to incorporate international humanitarian law into their domestic legislation. | Консультативная служба оказывает техническую помощь государствам, желающим инкорпорировать нормы международного гуманитарного права в свое внутреннее законодательство. |
| The mandate of the Committee is to facilitate the implementation of international humanitarian law in Canada, including the Geneva Conventions and the Additional Protocols. | Мандат Комитета заключается в содействии осуществлению в Канаде норм международного гуманитарного права, включая Женевские конвенции и Дополнительные протоколы. |
| Finland adheres to most of the conventions relating to international humanitarian law and to human rights. | Финляндия участвует в большинстве конвенций, касающихся международного гуманитарного права и прав человека. |
| The mandate of the Committee covers coordination of the implementation and dissemination of the Conventions and Protocols and other international humanitarian law instruments. | Мандат Комитета предусматривает координацию деятельности по осуществлению конвенций и протоколов, а также других международных документов по вопросам гуманитарного права и распространение информации о них. |
| Sweden attaches great importance to the work on strengthening implementation of international humanitarian law and thereby the protection of persons. | З. Швеция придает большое значение работе по обеспечению более эффективного осуществления положений международного гуманитарного права, а следовательно, и более эффективной защиты лиц. |
| My delegation views any action that is aimed at humanitarian intervention per se as having no basis in the Charter and international law. | Моя делегация рассматривает любые действия, которые направлены на гуманитарное вмешательство как таковое, как не имеющие основания с точки зрения Устава и международного права. |
| It is particularly important that violations of humanitarian law not go unpunished. | Особенно важно, чтобы не оставались безнаказанными нарушения гуманитарного права. |
| The study identifies 161 rules of customary international humanitarian law clustered in six subject areas. | В этом исследовании указывается 161 норма обычного международного гуманитарного права в разбивке на шесть тематических областей. |
| The protection of civilians in armed conflict is a key element of international humanitarian law. | Защита гражданских лиц в вооруженных конфликтах является важным элементом международного гуманитарного права. |
| However, the United States believes that cluster munitions continue to be legitimate weapons when employed properly and in accordance with existing international humanitarian law. | Однако Соединенные Штаты полагают, что кассетные боеприпасы по-прежнему являются законным видом вооружений, если они используются и применяются в соответствии с существующими положениями международного гуманитарного права. |
| The accused was charged with conspiracy to commit genocide, genocide and other crimes and violations of international humanitarian law. | Обвиняемому были предъявлены обвинения в заговоре с целью совершения геноцида, в совершении геноцида и других преступлений и нарушений международного гуманитарного права. |
| The Tribunal's responsibilities include the investigation, prosecution and provision of defence costs of individuals accused of violations of international humanitarian law. | ЗЗ. Обязанности Трибунала включают проведение расследований, судебное преследование и покрытие расходов на защиту тех лиц, которые обвинены в нарушениях международного гуманитарного права. |
| In other words, giving food and shelter is acceptable; speaking out about violations of humanitarian law is not. | Иными словами, предоставлять продовольствие и кров можно, а говорить о нарушениях гуманитарного права нельзя. |
| Compliance with humanitarian and human rights law by armed State actors can in general be easily monitored through various existing modalities. | Соблюдение норм гуманитарного права и прав человека вооруженными государственными субъектами в целом могут легко контролироваться через различные существующие механизмы. |