Mexico reiterates its conviction that we need to support United Nations efforts to guarantee accountability with respect to violations of human rights and international humanitarian law. |
Мексика вновь выражает свою убежденность в том, что нам нужно поддерживать усилия Организации Объединенных Наций, нацеленные на то, чтобы гарантировать привлечение к ответственности виновных в нарушениях прав человека и международного гуманитарного права. |
During the conflict itself, Australia said clearly that it supported a proper investigation of any allegations of breaches of human rights and international humanitarian law. |
Во время самого конфликта Австралия ясно заявила, что она поддерживает идею проведения надлежащего расследования любых возможных нарушений прав человека и международного гуманитарного права. |
We hope that this resolution will make a genuine contribution to ensuring accountability and to addressing violations of international humanitarian law documented in the Goldstone report. |
Мы надеемся, что эта резолюция станет ценным вкладом в обеспечение подотчетности и борьбу с нарушениями международного гуманитарного права, которые задокументированы в докладе Голдстоуна. |
Irresponsible, under-regulated arms trade fuels conflicts, human rights abuses and violations of international humanitarian law, perpetrating cycles of violence in such situations. |
Безответственная, плохо регулируемая торговля оружием чревата конфликтами, нарушением прав человека и попранием норм международного гуманитарного права, а также циклами насилия в таких ситуациях. |
The adoption of the Convention on Cluster Munitions in November 2008 was a key development in the area of international humanitarian law and conventional arms control. |
Принятие в ноябре 2008 года Конвенции по кассетным боеприпасам стало важным сдвигом в области международного гуманитарного права и контроля за обычными вооружениями. |
Respect for international humanitarian law responds, at the very least, to the tragic and unacceptable effects of certain weapons, starting with mines and cluster munitions. |
Уважение принципов международного гуманитарного права призвано по меньшей мере преодолеть трагические и неприемлемые последствия применения некоторых видов оружия, начиная с мин и кассетных боеприпасов. |
It is imperative that the treaty be inspired by international human rights and humanitarian law. |
Настоятельно необходимо, чтобы этот договор был основан на нормах международного права в области прав человека и международного гуманитарного права. |
They seriously undermine socio-economic development in many States, foster political instability and insecurity and contribute to grave excesses of violence and threats to human rights and international humanitarian law. |
Они серьезно подрывают социально-экономическое развитие во многих государствах, вызывают политическую нестабильность и усугубляют насилие и обостряют угрозы правам человека и нарушения международного гуманитарного права. |
We have done work in the area of implementing international humanitarian and human rights law, as well as relevant international instruments and protocols. |
Мы предпринимаем усилия в области осуществления норм международного гуманитарного права и договоров по правам человека, а также соответствующих международных документов и протоколов. |
The human costs of this phenomenon far surpass those of any weapons whose use is prohibited or specifically regulated by international humanitarian law. |
Применение этого вида оружия приводит к гибели и ранениям большего числа людей, чем применение любого другого оружия, запрещенного или конкретно регулируемого нормами международного гуманитарного права. |
The poorly regulated or illegal trade in weapons fuels conflicts, violates human rights and international humanitarian law and provokes and exacerbates situations marked by violence throughout the world. |
Практически не регулируемая или незаконная торговля оружием порождает конфликты, приводит к нарушениям прав человека и норм международного гуманитарного права и провоцирует и усугубляет во всем мире ситуации, связанные с насилием. |
Rather, it was necessary to take an objective approach, based on respect for the complementarity between international human rights law and international humanitarian law. |
Следует применять объективный подход, основанный на принципе взаимодополняемости международных норм в области прав человека и международного гуманитарного права. |
Moreover, self-determination was ruled out when claims to its realization were accompanied by the flagrant violation of human rights and international humanitarian law. |
Кроме того, не возникает и речи о самоопределении в случаях, когда действия, представляемые в этом качестве, на деле являются откровенными нарушениями прав человека и норм международного гуманитарного права. |
In some cases, arbitrary displacement also results from a failure of State actors to scrupulously respect human rights and international humanitarian law and related impunity for individual perpetrators. |
В некоторых случаях произвольное перемещение происходит в результате того, что государственные структуры не обеспечивают неукоснительно уважения прав человека и международного гуманитарного права и в силу обусловленной этим безнаказанности отдельных преступников. |
The Government considered that States should refrain from adopting or implementing unilateral measures not in accordance with international law, international humanitarian law and the Charter of the United Nations. |
Правительство Анголы считает, что государствам следует воздерживаться от принятия или использования односторонних принудительных мер в нарушение международного права, включая международное гуманитарное право, и Устава Организации Объединенных Наций. |
It was also noted that any effective and sustainable response to terrorism needed to recognize the principles of international humanitarian law and refugee law. |
Отмечалось также, что в рамках любого эффективного и устойчивого реагирования на терроризм должны признаваться принципы международного гуманитарного права и права беженцев. |
In November, the Office signed a cooperation agreement with the Ministry of Defence to consider improvements in the teaching of human rights and international humanitarian law along comprehensive, systematic and operational lines. |
В ноябре отделение подписало соглашение о сотрудничестве с министерством обороны в целях изучения успехов в преподавании прав человека и международного гуманитарного права комплексным, систематическим и практическим образом. |
In the context of the armed conflict, a number of people and communities belonging to vulnerable groups were affected by acts that violated human rights and humanitarian law. |
В условиях вооруженного конфликта ряд лиц и общин, принадлежащих к уязвимым группам, пострадали в результате нарушения прав человека и гуманитарного права. |
They have also failed to respect the guarantees established by international humanitarian law for persons deprived of their liberty for reasons related to the conflict. |
Также не были признаны гарантии, установленные в отношении международного гуманитарного права применительно к лицам, лишенным свободы по мотивам, связанным с конфликтом. |
The High Commissioner is firmly convinced that the situation of human rights and international humanitarian law would show tangible improvement if the recommendations are implemented in a consistent and comprehensive manner. |
Верховный комиссар твердо убеждена в том, что положение в области прав человека и международного гуманитарного права существенно улучшится, если эти рекомендации будут применяться последовательным и всесторонним образом. |
Development of a plan for the incorporation of international humanitarian law into the current manuals and doctrine of the armed forces. |
разработка плана включения вопросов международного гуманитарного права в руководства и оперативные доктрины вооруженных сил. |
2.6 The Republic of Seychelles recognizes the importance of international solidarity in the implementation of human rights law, refugee law and humanitarian law. |
2.6 Республика Сейшельские Острова признает важное значение международной солидарности в осуществлении норм права в области прав человека, беженского права и гуманитарного права. |
It is not correct to say that both sides to the conflict have engaged in gross abuses of human rights and continuous violations of international humanitarian law. |
Неправильно утверждать, что обе стороны в конфликте допускают серьезные нарушения прав человека и постоянно нарушают нормы международного гуманитарного права. |
CPN (Maoist) has extended its stated commitments to observe international humanitarian law and respect human rights in its understanding with the political parties and communications with OHCHR-Nepal. |
КПН (маоистская) подтвердила свои обязательства соблюдать международное гуманитарное право и уважать права человека, заявленные в рамках своей договоренности с политическими партиями и в своих сообщениях в адрес Отделения УВКПЧ в Непале. |
Thus, the Court failed to address command responsibility issues or convict high-ranking officials directly involved in human rights abuses and violations of international humanitarian law. |
Таким образом, Суд не затрагивал вопросы ответственности командиров и не осуждал высокопоставленных должностных лиц, непосредственно причастных к нарушениям прав человека и норм международного гуманитарного права. |