Примеры в контексте "Humanitarian - Права"

Примеры: Humanitarian - Права
Mexico reiterates its conviction that we need to support United Nations efforts to guarantee accountability with respect to violations of human rights and international humanitarian law. Мексика вновь выражает свою убежденность в том, что нам нужно поддерживать усилия Организации Объединенных Наций, нацеленные на то, чтобы гарантировать привлечение к ответственности виновных в нарушениях прав человека и международного гуманитарного права.
During the conflict itself, Australia said clearly that it supported a proper investigation of any allegations of breaches of human rights and international humanitarian law. Во время самого конфликта Австралия ясно заявила, что она поддерживает идею проведения надлежащего расследования любых возможных нарушений прав человека и международного гуманитарного права.
We hope that this resolution will make a genuine contribution to ensuring accountability and to addressing violations of international humanitarian law documented in the Goldstone report. Мы надеемся, что эта резолюция станет ценным вкладом в обеспечение подотчетности и борьбу с нарушениями международного гуманитарного права, которые задокументированы в докладе Голдстоуна.
Irresponsible, under-regulated arms trade fuels conflicts, human rights abuses and violations of international humanitarian law, perpetrating cycles of violence in such situations. Безответственная, плохо регулируемая торговля оружием чревата конфликтами, нарушением прав человека и попранием норм международного гуманитарного права, а также циклами насилия в таких ситуациях.
The adoption of the Convention on Cluster Munitions in November 2008 was a key development in the area of international humanitarian law and conventional arms control. Принятие в ноябре 2008 года Конвенции по кассетным боеприпасам стало важным сдвигом в области международного гуманитарного права и контроля за обычными вооружениями.
Respect for international humanitarian law responds, at the very least, to the tragic and unacceptable effects of certain weapons, starting with mines and cluster munitions. Уважение принципов международного гуманитарного права призвано по меньшей мере преодолеть трагические и неприемлемые последствия применения некоторых видов оружия, начиная с мин и кассетных боеприпасов.
It is imperative that the treaty be inspired by international human rights and humanitarian law. Настоятельно необходимо, чтобы этот договор был основан на нормах международного права в области прав человека и международного гуманитарного права.
They seriously undermine socio-economic development in many States, foster political instability and insecurity and contribute to grave excesses of violence and threats to human rights and international humanitarian law. Они серьезно подрывают социально-экономическое развитие во многих государствах, вызывают политическую нестабильность и усугубляют насилие и обостряют угрозы правам человека и нарушения международного гуманитарного права.
We have done work in the area of implementing international humanitarian and human rights law, as well as relevant international instruments and protocols. Мы предпринимаем усилия в области осуществления норм международного гуманитарного права и договоров по правам человека, а также соответствующих международных документов и протоколов.
The human costs of this phenomenon far surpass those of any weapons whose use is prohibited or specifically regulated by international humanitarian law. Применение этого вида оружия приводит к гибели и ранениям большего числа людей, чем применение любого другого оружия, запрещенного или конкретно регулируемого нормами международного гуманитарного права.
The poorly regulated or illegal trade in weapons fuels conflicts, violates human rights and international humanitarian law and provokes and exacerbates situations marked by violence throughout the world. Практически не регулируемая или незаконная торговля оружием порождает конфликты, приводит к нарушениям прав человека и норм международного гуманитарного права и провоцирует и усугубляет во всем мире ситуации, связанные с насилием.
Rather, it was necessary to take an objective approach, based on respect for the complementarity between international human rights law and international humanitarian law. Следует применять объективный подход, основанный на принципе взаимодополняемости международных норм в области прав человека и международного гуманитарного права.
Moreover, self-determination was ruled out when claims to its realization were accompanied by the flagrant violation of human rights and international humanitarian law. Кроме того, не возникает и речи о самоопределении в случаях, когда действия, представляемые в этом качестве, на деле являются откровенными нарушениями прав человека и норм международного гуманитарного права.
In some cases, arbitrary displacement also results from a failure of State actors to scrupulously respect human rights and international humanitarian law and related impunity for individual perpetrators. В некоторых случаях произвольное перемещение происходит в результате того, что государственные структуры не обеспечивают неукоснительно уважения прав человека и международного гуманитарного права и в силу обусловленной этим безнаказанности отдельных преступников.
The Government considered that States should refrain from adopting or implementing unilateral measures not in accordance with international law, international humanitarian law and the Charter of the United Nations. Правительство Анголы считает, что государствам следует воздерживаться от принятия или использования односторонних принудительных мер в нарушение международного права, включая международное гуманитарное право, и Устава Организации Объединенных Наций.
It was also noted that any effective and sustainable response to terrorism needed to recognize the principles of international humanitarian law and refugee law. Отмечалось также, что в рамках любого эффективного и устойчивого реагирования на терроризм должны признаваться принципы международного гуманитарного права и права беженцев.
In November, the Office signed a cooperation agreement with the Ministry of Defence to consider improvements in the teaching of human rights and international humanitarian law along comprehensive, systematic and operational lines. В ноябре отделение подписало соглашение о сотрудничестве с министерством обороны в целях изучения успехов в преподавании прав человека и международного гуманитарного права комплексным, систематическим и практическим образом.
In the context of the armed conflict, a number of people and communities belonging to vulnerable groups were affected by acts that violated human rights and humanitarian law. В условиях вооруженного конфликта ряд лиц и общин, принадлежащих к уязвимым группам, пострадали в результате нарушения прав человека и гуманитарного права.
They have also failed to respect the guarantees established by international humanitarian law for persons deprived of their liberty for reasons related to the conflict. Также не были признаны гарантии, установленные в отношении международного гуманитарного права применительно к лицам, лишенным свободы по мотивам, связанным с конфликтом.
The High Commissioner is firmly convinced that the situation of human rights and international humanitarian law would show tangible improvement if the recommendations are implemented in a consistent and comprehensive manner. Верховный комиссар твердо убеждена в том, что положение в области прав человека и международного гуманитарного права существенно улучшится, если эти рекомендации будут применяться последовательным и всесторонним образом.
Development of a plan for the incorporation of international humanitarian law into the current manuals and doctrine of the armed forces. разработка плана включения вопросов международного гуманитарного права в руководства и оперативные доктрины вооруженных сил.
2.6 The Republic of Seychelles recognizes the importance of international solidarity in the implementation of human rights law, refugee law and humanitarian law. 2.6 Республика Сейшельские Острова признает важное значение международной солидарности в осуществлении норм права в области прав человека, беженского права и гуманитарного права.
It is not correct to say that both sides to the conflict have engaged in gross abuses of human rights and continuous violations of international humanitarian law. Неправильно утверждать, что обе стороны в конфликте допускают серьезные нарушения прав человека и постоянно нарушают нормы международного гуманитарного права.
CPN (Maoist) has extended its stated commitments to observe international humanitarian law and respect human rights in its understanding with the political parties and communications with OHCHR-Nepal. КПН (маоистская) подтвердила свои обязательства соблюдать международное гуманитарное право и уважать права человека, заявленные в рамках своей договоренности с политическими партиями и в своих сообщениях в адрес Отделения УВКПЧ в Непале.
Thus, the Court failed to address command responsibility issues or convict high-ranking officials directly involved in human rights abuses and violations of international humanitarian law. Таким образом, Суд не затрагивал вопросы ответственности командиров и не осуждал высокопоставленных должностных лиц, непосредственно причастных к нарушениям прав человека и норм международного гуманитарного права.