| Submunitions, like other weapons used in armed conflict, are subject to the general rules of international humanitarian law mentioned above in Section 1. | Подобно другим видам оружия, применяемым во время вооруженных конфликтов, суббоеприпасы подпадают под действие общих норм международного гуманитарного права, упомянутых выше, в разделе 1. |
| He represents a Government whose senior leadership has been indicted for war crimes and other violations of international humanitarian law. | Он представляет правительство, высшие чины которого обвиняются в военных преступлениях и в других нарушениях международного гуманитарного права. |
| He was concerned with various issues of humanitarian law, including problems of implementation. | Занимался различными вопросами гуманитарного права, включая проблемы его имплементации. |
| We believe that these actions will protect populations and help to end serious violations of international humanitarian law. | На наш взгляд, такие меры будут способствовать защите населения и прекращению серьезных нарушений международного гуманитарного права. |
| Discrimination against and oppression of religious minorities is also a serious violation of international humanitarian law. | Дискриминация в отношении религиозных меньшинств и их угнетение также являются серьезным нарушением международного гуманитарного права. |
| We recalled the horrors of ethnic cleansing and gross violations of international humanitarian law and human rights that characterized the Bosnian conflict. | Мы вспоминали ужасы этнической чистки и грубые нарушения международного гуманитарного права и прав человека, характеризовавшие боснийский конфликт. |
| The development of the doctrine of humanitarian law in the past years marks, in our opinion, an important step forward. | Ведущаяся в последние годы разработка доктрины гуманитарного права, по нашему мнению, знаменует важный шаг вперед. |
| There is an urgent need to strengthen respect for international humanitarian law in order to improve the protection of civilians in armed conflict. | Налицо настоятельная необходимость обеспечить уважение международного гуманитарного права в целях усовершенствования защиты гражданских лиц в вооруженном конфликте. |
| There is a need to strengthen the obligations of States and non-State actors with regard to international humanitarian law. | Необходимо укрепить обязательства государств и негосударственных субъектов в отношении международного гуманитарного права. |
| This meeting is aimed at entrenching the basic tenets of international humanitarian law, the Fourth Geneva Convention and the Universal Declaration of Human Rights. | Цель этого заседания - закрепление основных принципов международного гуманитарного права, четвертой Женевской конвенции и Всеобщей декларации прав человека. |
| The challenges of addressing gross violations of international human rights and humanitarian law are exacerbated by the problem of inequity in the international response. | Задачи решения проблемы грубых нарушений международных норм в области прав человека и гуманитарного права усугубляются проблемой пристрастности в международном реагировании. |
| Given its own painful experience, Bosnia and Herzegovina always recognizes the need for strict compliance with international humanitarian law. | Памятуя о своем горьком опыте, Босния и Герцеговина всегда признает необходимость строгого соблюдения международного гуманитарного права. |
| Despite the existence of numerous provisions under international law, attacks against civilians, including humanitarian workers, often continue unabated. | Несмотря на наличие многочисленных положений в сфере международного права, нападения на гражданских лиц, включая гуманитарных сотрудников, часто продолжаются неослабевающими темпами. |
| In other words, there are still inexcusable situations where human rights and international humanitarian law are violated in the different conflicts that now persist. | Иными словами, по-прежнему существуют недопустимые ситуации, в которых в ходе различных и поныне упорно сохраняющихся конфликтах нарушаются и права человека, и международное гуманитарное право. |
| We welcome the recommendation that the Council establish a commission of inquiry to investigate and report on violations of international humanitarian and human rights law. | Мы приветствуем рекомендацию о том, чтобы Совет создал комиссию по расследованию для проведения расследований и сообщения о нарушениях международного гуманитарного права и международных норм в области прав человека. |
| The Committee serves as a forum for the exchange of information and views on international humanitarian law issues. | Этот Комитет выступает в роли форума для обмена информацией и мнениями по вопросам международного гуманитарного права. |
| Grave violations of international humanitarian and human rights law and blatant disrespect for humanity have been witnessed. | Мир стал свидетелем грубых нарушений международного гуманитарного права и прав человека и вопиющего неуважения к человеческому достоинству. |
| This report focuses on the implications of the settlements for human rights and international humanitarian law during the second intifada. | Главное внимание в этом докладе уделяется тем последствиям, которые эти поселения имеют для осуществления прав человека и международного гуманитарного права в период второй "интифады". |
| Consciousness of identity is the foundation of humanitarian law. | Сознание идентичности - фундамент гуманитарного права. |
| Despite prohibitions contained in international humanitarian law, belligerents increasingly use the food weapon to terrorize civilian populations. | Несмотря на запретительные нормы международного гуманитарного права, воюющие стороны все чаще используют "продовольственное" оружие для терроризирования гражданского населения. |
| The year 2000 saw a number of breaches of the international humanitarian legal standards protecting medical units. | На протяжении года совершались серьезные нарушения норм международного гуманитарного права, касающихся защиты медицинского персонала. |
| The plan provided for the holding of four regional workshops on human rights and international humanitarian law. | Этот план предусматривал организацию четырех региональных семинаров по вопросам прав человека и международного гуманитарного права. |
| The High Commission remains concerned at the impunity that still attaches to the main cases of human rights violations and breaches of international humanitarian law. | Управление Верховного комиссара по-прежнему высказывает озабоченность по поводу безнаказанности главных виновников нарушения прав человека и международного гуманитарного права. |
| In his bulletin on observance by United Nations forces of international humanitarian law, the Secretary-General reaffirmed this right. | Это право было подтверждено в циркулярном письме Генерального секретаря о соблюдении международного гуманитарного права силами Организации Объединенных Наций19. |
| They must be protected from diverse threats: armed conflict, gross human rights violations, breaches of international humanitarian law and terrorism. | Они должны быть ограждены от самых разнообразных угроз: вооруженных конфликтов, грубых нарушений прав человека, попраний международного гуманитарного права и от терроризма. |