This recommendation isn't within the framework of the UPR and has no relevance to international human rights or to any heading of applicable humanitarian law. |
Эта рекомендация выходит за рамки УПО и не имеет никакого отношения ни к международному праву прав человека, ни к какому-либо разделу применимого гуманитарного права. |
The experts were also assisted by external specialists in forensic pathology, military issues, firearms, the law of the sea and international humanitarian law. |
Экспертам также оказывали содействие внешние специалисты в области судебной патологоанатомии, военных вопросов, стрелкового оружия, морского права и международного гуманитарного права. |
In relation to international humanitarian law, Article 97 of the Fourth Geneva Convention states: Internees shall be permitted to retain articles of personal use. |
Что касается международного гуманитарного права, то статья 97 четвертой Женевской конвенции предусматривает: Интернированным будет разрешено оставить при себе вещи и предметы личного пользования. |
Protecting witnesses in trials relating to gross human rights violations and serious violations of international humanitarian law may require certain particular elements. |
Защита свидетелей в судебных процессах по делам, связанным с грубыми нарушениями прав человека и серьезными нарушениями международного гуманитарного права, может потребовать учета ряда специфических особенностей. |
An effort has been made in the following paragraphs to put together selected information on the human rights and humanitarian law violations which occurred during the reporting period. |
В нижеследующих пунктах независимый эксперт постарался представить отобранную информацию о нарушениях прав человека и норм гуманитарного права, произошедших за отчетный период. |
They were now likely to be more aware about their professional responsibilities and their duty to respect human rights and humanitarian law. |
Теперь они будут, вероятно, в большей мере осведомлены об их профессиональном долге и об обязанности уважать права человека и нормы гуманитарного права. |
Together with security, human rights and respect for humanitarian law must receive the highest attention from the United Nations in Somalia. |
Вместе с вопросами безопасности проблемы прав человека и соблюдения гуманитарного права заслуживают самого пристального внимания со стороны Организации Объединенных Наций в Сомали. |
OHCHR - UNPOS should ensure systematic documentation of human rights and humanitarian law abuses currently taking place in Somalia with a view to identifying the perpetrators. |
УВКПЧ/ПОООНС должны обеспечить систематическое документирование случаев нарушения прав человека и норм гуманитарного права, происходящих в настоящее время в Сомали, с целью выявления виновных. |
In the past 15 years, States have negotiated five new international humanitarian law treaties aimed at mitigating or ending preventable suffering caused by the use of specific weapons. |
На протяжении последних 15 лет государства ведут переговоры по пяти новым договорам в области международного гуманитарного права, направленным на смягчение или прекращение предотвратимых страданий, вызванных применением конкретных видов оружия. |
All other parties must carry out, without delay, credible, independent and transparent investigations into alleged violations of human rights and humanitarian international law, in accordance with international rules. |
Она подчеркивает необходимость для всех остальных сторон безотлагательно провести тщательные, независимые и гласные расследования предполагаемых нарушений прав человека и международного гуманитарного права в соответствии с международными нормами. |
She stressed the comprehensive application of international humanitarian law, international human rights law, refugee law and international criminal law. |
Она настаивает на применении в полном объеме международного гуманитарного права, международных норм в области прав человека, беженского права и международного уголовного права. |
It was sufficient to mention the Goldstone report, which was largely based on international humanitarian law, or the situation in Sri Lanka, and many others. |
Достаточно сослаться в этой связи на доклад Голдстоуна, в котором в значительной степени затрагиваются вопросы международного гуманитарного права, равно как и на ситуацию в Шри-Ланке и в целом ряде других стран. |
That unilateral measure, particularly its extraterritorial effects, is contrary to the principles and norms of international law and contributes to the precarious humanitarian and social situation of the Cuban population. |
Эта односторонняя мера, особенно ее экстерриториальное действие, противоречит принципам и нормам международного права и усугубляет тяжелое гуманитарное и социальное положение кубинского населения. |
Regarding the adherence of Yemen to international humanitarian law and cooperation with ICRC, there was a national committee dealing with the implementation of this law. |
Что касается соблюдения Йеменом норм международного гуманитарного права и сотрудничества с МККК, то в стране существует национальный комитет, занимающийся вопросами осуществления этих правовых норм. |
Bhutan accepts the recommendation and in this regard, will continue to be guided by its international obligations in the areas of human rights and humanitarian law. |
Бутан принимает эту рекомендацию и в этой связи будет и далее руководствоваться своими международными обязательствами в области прав человека и гуманитарного права. |
Year after year, a large number of people are arbitrarily displaced in violation of international human rights and humanitarian law as restated in the Guiding Principles. |
Из года в год большое число людей подвергаются произвольному перемещению в нарушение международных прав человека и международного гуманитарного права, подтвержденных в Руководящих принципах. |
It would be useful for the United Nations to take a position on this issue, which represents a major challenge in the implementation of international humanitarian law. |
Для Организации Объединенных Наций было бы полезно занять позицию по этому вопросу, который представляет собой крупную проблему при осуществлении международного гуманитарного права. |
Most human rights and international humanitarian law treaties do not confer jurisdiction on the International Court of Justice for the commission of internationally wrongful acts under such conventions. |
Большинство международных договоров о правах человека и нормах гуманитарного права не предусматривают для Международного Суда юрисдикции в случае совершения международно-противоправных деяний, подпадающих под действие таких конвенций. |
But it makes no distinction between punishment under anti-terrorism conventions and international humanitarian law conventions. |
Но она не проводит различия между наказанием по антитеррористическим конвенциям и по конвенциям международного гуманитарного права. |
The Security Council has a key role to play in enhancing compliance as well as promoting accountability for violations of international humanitarian and human rights law. |
Совету Безопасности отводится ключевая роль в обеспечении строгого соблюдения норм международного гуманитарного права и права прав человека, а также в содействии привлечению к ответственности тех, кто их нарушает. |
Those practices violated the principles of international law and international humanitarian law, as well as repeated United Nations resolutions. |
Эти действия идут вразрез с принципами международного права и международного гуманитарного права, а также многочисленных резолюций Организации Объединенных Наций. |
Finland does not permit the use of its air space or airports for flights transporting persons in violation of human rights treaties or international humanitarian law. |
Финляндия не разрешает использовать свое воздушное пространство или аэропорты для авиаперевозки задержанных лиц в нарушение договоров о правах человека или норм международного гуманитарного права. |
Newly elected authorities must address the question of impunity, and ensure accountability for serious and systematic violations of human rights and international humanitarian law involving State and non-State actors, through effective redress and remedial strategies. |
Вновь избранные власти должны решать проблему безнаказанности и обеспечивать привлечение к ответственности виновных за серьезные и систематические нарушения прав человека и международного гуманитарного права при участии государственных и негосударственных субъектов посредством эффективных стратегий компенсации и оказания помощи. |
To prevent arms transfers that contribute to serious violations of international humanitarian law |
предотвращение передачи вооружений, способствующей нарушениям международного гуманитарного права; |
When there is a clear risk that transferred arms contribute to serious violations of human rights and international humanitarian law, States parties should deny such exports. |
Если существует реальная опасность того, что поставляемые вооружения приведут к серьезным нарушениям прав человека и норм международного гуманитарного права, государства-участники должны отказать в такой экспортной поставке. |