Примеры в контексте "Humanitarian - Права"

Примеры: Humanitarian - Права
Moreover, the violence has led to serious breaches of international human rights and humanitarian law by both sides to the conflict. Кроме того, в ходе насилия обе стороны в конфликте совершали серьезные нарушения международных норм в области прав человека и гуманитарного права.
Accordingly, the United States does not appear to recognize any express territorial limitation on the applicability of the targeting rules of international humanitarian law. В соответствии с этим Соединенные Штаты, как представляется, не признают никаких выраженных территориальных ограничений в отношении применимости норм международного гуманитарного права в области выбора цели.
This Committee provides the Government with technical assistance in the area of human rights and international humanitarian law. Этот межминистерский комитет представляет собой структуру, призванную оказывать техническое содействие правительству в вопросах прав человека и международного гуманитарного права.
Through appropriate mechanisms, it will engage with armed groups to address human rights and international humanitarian law issues. Действуя через надлежащие механизмы, Отдел будет контактировать с вооруженными группировками в целях урегулирования вопросов, касающихся прав человека и норм международного гуманитарного права.
In some cases, the imposition of constraints on access can amount to violation of international humanitarian law. В некоторых случаях введение ограничений доступа может стать нарушением международного гуманитарного права.
Those measures were in flagrant violation of international humanitarian and human rights law, and of hundreds of United Nations resolutions. Эти меры грубейшим образом нарушают нормы международного гуманитарного права и нормы в области прав человека, а также сотни резолюций Организации Объединенных Наций.
Reject extreme elements and compel all groups to respect human rights and international humanitarian law. Ь) отказаться от экстремистских элементов и заставить все группы соблюдать права человека и международное гуманитарное право.
Under international humanitarian law, journalists are entitled to all the protections afforded to civilians in times of conflict. В соответствии с нормами международного гуманитарного права журналистам в ситуации конфликта должна обеспечиваться защита наравне с гражданскими лицами.
Such practices would also violate the Convention on the Rights of the Child (art. 37) and international humanitarian law. Такая практика также является нарушением Конвенции о правах ребенка (статья 37) и норм международного гуманитарного права.
The Independent Expert notes that human rights and international humanitarian law must be fully respected even in times of armed conflict. Независимый эксперт отмечает, что права человека и нормы международного гуманитарного права должны полностью соблюдаться даже в периоды вооруженных конфликтов.
Consequently, truth commissions are now frequently also tasked with investigating serious violations of international humanitarian law. Поэтому в настоящее время комиссиям по установлению истины зачастую поручают также расследовать серьезные нарушения международного гуманитарного права.
Both pro-government forces and anti-government armed groups engaged in hostage-taking, in violation of international humanitarian and criminal law. Как проправительственные силы, так и антиправительственные вооруженные группы практикуют захват заложников в нарушение международного гуманитарного и уголовного права.
The prohibition of torture under international human rights law and humanitarian law is absolute, triggering both State and individual responsibility. Запрет пыток в соответствии с международным правом прав человека и гуманитарного права носит абсолютный характер, порождая ответственность государств и отдельных лиц.
It welcomed the ongoing efforts by Colombia to establish a common human rights and international humanitarian law agenda in Colombia. Она приветствовала предпринимаемые Колумбией усилия по созданию общей программы по вопросам прав человека и международного гуманитарного права в Колумбии.
Amid a worrying trend of a lack of respect for basic international humanitarian law, there were widespread attacks targeting civilian populations. На фоне тревожной тенденции несоблюдения основополагающих норм международного гуманитарного права происходят многочисленные нападения, объектом которых является гражданское население.
Strict adherence to international humanitarian law by the parties, including United Nations forces, would contribute greatly to the protection of civilians. Строгое соблюдение положений международного гуманитарного права всеми сторонами, в том числе и силами Организации Объединенных Наций, будет вносить значительный вклад в обеспечение защиты гражданского населения.
The continued construction of the wall was another flagrant violation of international humanitarian and human rights law and of the relevant Security Council resolutions. Продолжающееся строительство стены является еще одним вопиющим нарушением международного гуманитарного права и прав человека и соответствующих резолюций Совета Безопасности.
Questions related to international humanitarian law must be addressed in the language of that law. Формулировки этого правового документа должны охватывать вопросы, касающиеся международного гуманитарного права.
Lastly, any measures taken to combat terrorism must be implemented within the framework of human rights and humanitarian law. В заключение он говорит, что любые меры, принимаемые в целях борьбы с терроризмом, должны осуществляться при соблюдении прав человека и гуманитарного права.
Those who had violated the most serious international humanitarian and human rights laws should be held to account. Необходимо призвать к ответу тех лиц, которые нарушили самые важные законы в области международного гуманитарного права и прав человека.
In this context, States have reaffirmed their role in the development of international humanitarian law. В этом контексте государства вновь подтвердили свою роль в области развития норм международного гуманитарного права.
It was continuing to violate international humanitarian law and its refusal to implement Security Council resolutions was undermining the United Nations. Израиль продолжает нарушать нормы международного гуманитарного права и отказывается выполнять требования резолюций Совета Безопасности, подрывая авторитет Организации Объединенных Наций.
The internment of suspects and their treatment, often tantamount to cruel and unusual punishment, blatantly contravened international human rights and humanitarian law. Интернирование подозреваемых и обращение с ними, которое зачастую бывает равнозначным жестокому и необычному наказанию, явным образом нарушают нормы международного гуманитарного права и права в области прав человека.
If deployed in an armed conflict in strict compliance with international humanitarian law, drones could reduce the risk of civilian casualties. Если в ходе вооруженного конфликта беспилотники применяются в строгом соответствии с нормами международного гуманитарного права, они могут привести к уменьшению опасности появления жертв среди гражданского населения.
However, it was equally important for the international community to continue monitoring respect for international humanitarian law and human rights law. Однако не менее важно, чтобы международное сообщество продолжало мониторинг соблюдения международного гуманитарного права и норм в области прав человека.