| Moreover, the violence has led to serious breaches of international human rights and humanitarian law by both sides to the conflict. | Кроме того, в ходе насилия обе стороны в конфликте совершали серьезные нарушения международных норм в области прав человека и гуманитарного права. |
| Accordingly, the United States does not appear to recognize any express territorial limitation on the applicability of the targeting rules of international humanitarian law. | В соответствии с этим Соединенные Штаты, как представляется, не признают никаких выраженных территориальных ограничений в отношении применимости норм международного гуманитарного права в области выбора цели. |
| This Committee provides the Government with technical assistance in the area of human rights and international humanitarian law. | Этот межминистерский комитет представляет собой структуру, призванную оказывать техническое содействие правительству в вопросах прав человека и международного гуманитарного права. |
| Through appropriate mechanisms, it will engage with armed groups to address human rights and international humanitarian law issues. | Действуя через надлежащие механизмы, Отдел будет контактировать с вооруженными группировками в целях урегулирования вопросов, касающихся прав человека и норм международного гуманитарного права. |
| In some cases, the imposition of constraints on access can amount to violation of international humanitarian law. | В некоторых случаях введение ограничений доступа может стать нарушением международного гуманитарного права. |
| Those measures were in flagrant violation of international humanitarian and human rights law, and of hundreds of United Nations resolutions. | Эти меры грубейшим образом нарушают нормы международного гуманитарного права и нормы в области прав человека, а также сотни резолюций Организации Объединенных Наций. |
| Reject extreme elements and compel all groups to respect human rights and international humanitarian law. | Ь) отказаться от экстремистских элементов и заставить все группы соблюдать права человека и международное гуманитарное право. |
| Under international humanitarian law, journalists are entitled to all the protections afforded to civilians in times of conflict. | В соответствии с нормами международного гуманитарного права журналистам в ситуации конфликта должна обеспечиваться защита наравне с гражданскими лицами. |
| Such practices would also violate the Convention on the Rights of the Child (art. 37) and international humanitarian law. | Такая практика также является нарушением Конвенции о правах ребенка (статья 37) и норм международного гуманитарного права. |
| The Independent Expert notes that human rights and international humanitarian law must be fully respected even in times of armed conflict. | Независимый эксперт отмечает, что права человека и нормы международного гуманитарного права должны полностью соблюдаться даже в периоды вооруженных конфликтов. |
| Consequently, truth commissions are now frequently also tasked with investigating serious violations of international humanitarian law. | Поэтому в настоящее время комиссиям по установлению истины зачастую поручают также расследовать серьезные нарушения международного гуманитарного права. |
| Both pro-government forces and anti-government armed groups engaged in hostage-taking, in violation of international humanitarian and criminal law. | Как проправительственные силы, так и антиправительственные вооруженные группы практикуют захват заложников в нарушение международного гуманитарного и уголовного права. |
| The prohibition of torture under international human rights law and humanitarian law is absolute, triggering both State and individual responsibility. | Запрет пыток в соответствии с международным правом прав человека и гуманитарного права носит абсолютный характер, порождая ответственность государств и отдельных лиц. |
| It welcomed the ongoing efforts by Colombia to establish a common human rights and international humanitarian law agenda in Colombia. | Она приветствовала предпринимаемые Колумбией усилия по созданию общей программы по вопросам прав человека и международного гуманитарного права в Колумбии. |
| Amid a worrying trend of a lack of respect for basic international humanitarian law, there were widespread attacks targeting civilian populations. | На фоне тревожной тенденции несоблюдения основополагающих норм международного гуманитарного права происходят многочисленные нападения, объектом которых является гражданское население. |
| Strict adherence to international humanitarian law by the parties, including United Nations forces, would contribute greatly to the protection of civilians. | Строгое соблюдение положений международного гуманитарного права всеми сторонами, в том числе и силами Организации Объединенных Наций, будет вносить значительный вклад в обеспечение защиты гражданского населения. |
| The continued construction of the wall was another flagrant violation of international humanitarian and human rights law and of the relevant Security Council resolutions. | Продолжающееся строительство стены является еще одним вопиющим нарушением международного гуманитарного права и прав человека и соответствующих резолюций Совета Безопасности. |
| Questions related to international humanitarian law must be addressed in the language of that law. | Формулировки этого правового документа должны охватывать вопросы, касающиеся международного гуманитарного права. |
| Lastly, any measures taken to combat terrorism must be implemented within the framework of human rights and humanitarian law. | В заключение он говорит, что любые меры, принимаемые в целях борьбы с терроризмом, должны осуществляться при соблюдении прав человека и гуманитарного права. |
| Those who had violated the most serious international humanitarian and human rights laws should be held to account. | Необходимо призвать к ответу тех лиц, которые нарушили самые важные законы в области международного гуманитарного права и прав человека. |
| In this context, States have reaffirmed their role in the development of international humanitarian law. | В этом контексте государства вновь подтвердили свою роль в области развития норм международного гуманитарного права. |
| It was continuing to violate international humanitarian law and its refusal to implement Security Council resolutions was undermining the United Nations. | Израиль продолжает нарушать нормы международного гуманитарного права и отказывается выполнять требования резолюций Совета Безопасности, подрывая авторитет Организации Объединенных Наций. |
| The internment of suspects and their treatment, often tantamount to cruel and unusual punishment, blatantly contravened international human rights and humanitarian law. | Интернирование подозреваемых и обращение с ними, которое зачастую бывает равнозначным жестокому и необычному наказанию, явным образом нарушают нормы международного гуманитарного права и права в области прав человека. |
| If deployed in an armed conflict in strict compliance with international humanitarian law, drones could reduce the risk of civilian casualties. | Если в ходе вооруженного конфликта беспилотники применяются в строгом соответствии с нормами международного гуманитарного права, они могут привести к уменьшению опасности появления жертв среди гражданского населения. |
| However, it was equally important for the international community to continue monitoring respect for international humanitarian law and human rights law. | Однако не менее важно, чтобы международное сообщество продолжало мониторинг соблюдения международного гуманитарного права и норм в области прав человека. |