Примеры в контексте "Humanitarian - Права"

Примеры: Humanitarian - Права
States are among the key actors involved in the transfer of small arms to those who use them to commit gross violations of human rights and humanitarian law. Государства являются одними из основных сторон, причастных к передаче стрелкового оружия тем, кто использует его для совершения серьезных нарушений прав человека и норм гуманитарного права.
According to the tenets of international humanitarian law and to the resolutions of the Security Council, that responsibility has also been extended to non-State actors, especially belligerent groups involved in conflicts. Согласно принципам международного гуманитарного права и резолюциям Совета Безопасности эта ответственность также распространяется на негосударственные субъекты, особенно на ведущие военные действия группы, вовлеченные в конфликты.
The Government of Belarus stated that it had ratified or acceded to international treaties on combating hostage-taking, trafficking in persons and on violations of norms of international humanitarian law. Правительство Беларуси заявило, что оно ратифицировало международные договоры о борьбе с захватом заложников, торговлей людьми и о нарушении норм международного гуманитарного права или присоединилось к ним.
For that reason, Argentina has vigorously denounced all violations of international humanitarian law and of human rights that have taken place in the course of the conflict. Поэтому Аргентина решительно осудила все нарушения международного гуманитарного права и прав человека, имевшие место в ходе конфликта.
In the past decade, countries emerging from years of internal conflicts and large-scale violations of international humanitarian law had been caught in the dilemma of peace versus justice. За последние 10 лет станам, выходящим из многолетнего состояния внутренних конфликтов и массовых нарушений международного гуманитарного права, пришлось столкнуться с этой дилеммой между миром и правосудием.
That includes a thorough investigation of all allegations of violations of international humanitarian and human rights law and a follow-up to the findings of such investigations. В том числе необходимо провести тщательные расследования по всем заявлениям о нарушении международного гуманитарного права и международных норм в области прав человека, а также осуществить последующие действия в соответствии с результатами этих расследований.
The Committee on the Elimination of Racial Discrimination had called for the lifting of the embargo, which had been described as violating international humanitarian and human rights law. Комитет по ликвидации расовой дискриминации призвал отменить эмбарго, которое расценивалось как нарушение международного гуманитарного права и прав человека.
The Inter-Parliamentary Union also continues to pursue its efforts to raise parliamentary awareness and action in the field of international humanitarian law and related issues. Кроме того, Межпарламентский союз продолжает свои усилия по повышению осведомленности парламентариев и деятельность в области международного гуманитарного права и по смежным вопросам.
The reservations had been withdrawn following an analysis of their content in the light of historical materials, bearing in mind contemporary trends in the development of international humanitarian law. Оговорки были сняты после анализа их содержания в свете исторических материалов и с учетом современных тенденций в развитии международного гуманитарного права.
Despite the adoption of the Protocols and other important legal instruments, the gap between commitment and practice with respect to international humanitarian law remained unacceptable. Несмотря на принятие указанных Протоколов и других важных документов правового характера в области международного гуманитарного права, сохраняется недопустимый разрыв между обязательствами и их практическим выполнением.
It was important for the international community to react to breaches of international humanitarian law before the situation became a threat to international peace and security. Важно, чтобы международное сообщество реагировало на нарушения международного гуманитарного права еще до того, как та или иная ситуация превратится в угрозу международному миру и безопасности.
She also commended the efforts of ICRC to promote the ratification of the Protocols, and to assist States in implementing international humanitarian law at the national level. Она также благодарит МККК за его усилия по содействию ратификации Протоколов и оказанию государствам помощи в осуществлении положений международного гуманитарного права на национальном уровне.
Mr. Lobatch (Russian Federation) agreed that the additional Protocols of 1977 broadly reflected the current level of development of international humanitarian law. Г-н Лобач (Российская Федерация) выражает согласие с тем, что Дополнительные протоколы 1977 года в целом отражают современный уровень развития международного гуманитарного права.
Nevertheless, his delegation was mindful of the need to strengthen the body of international humanitarian law by disseminating knowledge about it and ensuring its full implementation at the national level. Несмотря на это, делегация его страны сознает необходимость укрепления корпуса международного гуманитарного права путем распространения знаний о нем и обеспечения его всесторонней имплементации на национальном уровне.
The Jordanian Government, in collaboration with ICRC and the Jordanian Committee of the Red Crescent, had set up a national committee for the implementation of international humanitarian law. Во взаимодействии с МККК и Иорданским комитетом Красного Полумесяца правительство Иордании учредило национальный комитет по осуществлению положений международного гуманитарного права.
My delegation again condemns all acts of violence, especially those directed against the civilian population, and urges all actors to comply with the provisions of international humanitarian law at all times. Наша делегация вновь осуждает любые акты насилия, особенно направленные против гражданского населения, и настоятельно призывает всех субъектов постоянно выполнять положения международного гуманитарного права.
They could not involve the use of force or affect established human rights obligations, those of a humanitarian character or those emanating from peremptory norms of general international law. Они не могут включать использование силы или воздействие на установленные обязательств в области прав человека, носящие гуманитарный характер или вытекающие из императивных норм общего международного права.
They also proposed that the local court personnel, prosecutors and judges receive training in international humanitarian law since this law is constantly evolving and becoming increasingly complex. Они предложили также организовать подготовку персонала местных судов, обвинителей и судей по международному гуманитарному праву, ибо нормы этого права постоянно развиваются и становятся все более сложными.
Bearing in mind the necessity of respecting human rights and international humanitarian law in the fight against terrorism, памятуя о необходимости соблюдения прав человека и норм международного гуманитарного права в борьбе с терроризмом,
She supports all efforts to eradicate impunity and to prosecute those responsible for serious violations of the standards governing the protection of human rights and international humanitarian law. Она поддерживает все усилия, направленные на искоренение безнаказанности и преследование лиц, виновных в серьезных нарушениях норм защиты прав человека и международного гуманитарного права.
In their confrontation with society, these armed groups ignore the basic norms of international humanitarian law and resort to pillage, extortion, kidnapping and intimidation of civilians. В своей конфронтации с обществом эти вооруженные группировки игнорируют элементарные нормы международного гуманитарного права и занимаются мародерством, вымогательством, похищениями и запугиванием граждан.
States must undertake practical measures to promote understanding and observance of international humanitarian law within their own communities - especially among military and security forces, but also in civilian populations. Государства должны принять практические меры для обеспечения понимания и соблюдения норм международного гуманитарного права в своих собственных обществах, особенно в рядах вооруженных сил и сил безопасности, а также среди гражданского населения.
When peace does not prevail, the only way to fundamentally change the situation would be to ensure constant and absolute respect for international humanitarian law in all conflicts. Когда нет мира, единственный способ изменить ситуацию - обеспечить постоянное и абсолютное соблюдение международного гуманитарного права во всех конфликтах.
Rather, it appears to be a consistent policy and the Special Rapporteur must therefore conclude that the Government is committing serious violations of international humanitarian law. Скорее, это свидетельствует о планомерной политике, и в связи с этим Специальный докладчик должен сделать вывод о том, что правительство серьезно нарушает нормы международного гуманитарного права.
The allegations regarding violations of international humanitarian law and the reports of alleged torture and summary execution need to be addressed by the Taliban authorities. Талибским властям необходимо отреагировать на утверждения о нарушениях международного гуманитарного права и сообщения о якобы имеющих место пытках и суммарных казнях.