Примеры в контексте "Humanitarian - Права"

Примеры: Humanitarian - Права
The result has been the development of a culture of impunity in which flagrant violations of human rights and humanitarian law continually go unpunished. Это привело к развитию "культуры безнаказанности", в рамках которой грубые нарушения прав человека и норм гуманитарного права постоянно остаются безнаказанными.
The Security Council urges the Government of Angola and the leadership of UNITA to ensure full respect for international humanitarian, refugee and human rights law. Совет Безопасности настоятельно призывает правительство Анголы и руководство УНИТА обеспечить полное соблюдение норм международного гуманитарного права и норм, касающихся беженцев и прав человека.
As for international humanitarian law governing internal conflict, the only relevant treaty provision in effect during the Khmer Rouge years was common article 3 of the Geneva Conventions of 1949. Что касается международного гуманитарного права, действующего в период внутреннего конфликта, то единственным релевантным договорным положением, действовавшим во время правления "красных кхмеров", является статья 3, общая для Женевских конвенций 1949 года.
For the first time in history, a head of State was charged during an ongoing armed conflict with the commission of serious violations of international humanitarian law. Впервые в истории глава государства был обвинен в ходе продолжавшегося вооруженного конфликта в совершении серьезных нарушений международного гуманитарного права.
Calls upon Ethiopia and Eritrea to ensure the safety of the civilian population and respect for human rights and international humanitarian law; призывает Эфиопию и Эритрею обеспечить безопасность гражданского населения и уважение прав человека и норм международного гуманитарного права;
The Council recognizes the necessity to investigate further the massacres, other atrocities and violations of international humanitarian law and to prosecute those responsible. Совет признает необходимость дальнейшего проведения расследования массовых убийств, других зверств и нарушений международного гуманитарного права и судебного преследования ответственных за это лиц.
The Council condemns any violations of human rights and humanitarian law, including acts of and incitement to ethnic hatred and violence by all parties. Совет осуждает любые нарушения прав человека и норм гуманитарного права, включая совершаемые всеми сторонами акты этнической ненависти и насилия и подстрекательство к ним.
Council members recalled the role which the International Tribunal for the Former Yugoslavia is empowered to play in investigating possible violations of international humanitarian law in Kosovo. Члены Совета напомнили о той роли, которую уполномочен играть в расследовании возможных нарушений международного гуманитарного права в Косово Международный трибунал по бывшей Югославии.
A collection of implementing humanitarian legislation and other documents is being established by ICRC and may be consulted by any interested party. Для всех заинтересованных сторон открыт доступ к создаваемой МККК подборке правоприменительных норм в области гуманитарного права и других соответствующих документов.
With regard to the Geneva Conventions and Protocols and their implementation, concern was also expressed that there was no compulsory procedure for application of humanitarian law treaties. В отношении Женевских конвенций и протоколов и их осуществления была также выражена озабоченность, что отсутствует обязательная процедура применения договоров в области гуманитарного права.
The project will analyse the existing law and the possibility of its development in the situations not covered by existing rules under humanitarian law and human rights law. Этот проект предусматривает проведение анализа существующей нормативно-правовой базы и возможность ее дальнейшей разработки применительно к ситуациям, не охваченным действующими нормами гуманитарного права и стандартами в области прав человека.
In the same resolution of September 1998, the Council of IPU also recommended parliamentary action for ensuring respect of the norms of international humanitarian law. В той же резолюции, принятой в сентябре 1998 года, Совет МС рекомендовал также парламентские меры по обеспечению уважения норм международного гуманитарного права.
Denounces also violations of international humanitarian law in Afghanistan, and urgently calls upon all parties strictly to respect all its provisions; осуждает также нарушения международного гуманитарного права в Афганистане и настоятельно призывает все стороны строго соблюдать все его нормы;
ICRC began conducting seminars aimed at further promoting the awareness and understanding of international humanitarian law among the armed forces in Sri Lanka in 1986. МККК начал проводить семинары, направленные на более полное информирование военнослужащих в Шри-Ланке о нормах международного гуманитарного права, в 1986 году.
The Defence Forces received training in international humanitarian law and the laws of armed conflict and were assisted by the ICRC in that regard. Военнослужащие проходят учебную подготовку по тематике международного гуманитарного права и права вооруженных конфликтов и получают в этой связи помощь МККК.
In order to further compliance with international standards of human rights and humanitarian law, additional efforts are necessary to strengthen accountability at the national and international levels. Чтобы содействовать осуществлению международных стандартов по правам человека и гуманитарного права, необходимо предпринять дополнительные усилия по повышению требований отчетности на национальном и международном уровнях.
The healing of society in the territory of the former Yugoslavia demands that alleged grave violations of humanitarian law be fully and fairly reviewed before the International Criminal Tribunal. Для излечения общества на территории бывшей Югославии требуется всестороннее и беспристрастное рассмотрение поступивших сообщений о грубых нарушениях гуманитарного права в Международном уголовном трибунале.
Such an approach aimed at the recognition of the absolute character of international humanitarian law principles and to ensure that they are respected in all circumstances. Такой подход направлен на признание абсолютного характера принципов международного гуманитарного права и на обеспечение того, чтобы они соблюдались при всех обстоятельствах.
There are now several opportunities for providing technical assistance to Somalia in the field of human rights and humanitarian law that could be grasped. В настоящее время существует несколько возможностей для предоставления Сомали технической помощи в области прав человека и гуманитарного права, которыми можно было бы воспользоваться.
The ICRC is taking steps to disseminate the principles of humanitarian law and develop practical knowledge to facilitate its relief and rehabilitation work. МККК предпринимает шаги по распространению принципов гуманитарного права и расширения практических знаний для облегчения ведения своей работы по оказанию помощи и восстановлению.
Welcomes also the holding in January 1998 of the first periodic meeting on the application of international humanitarian law; приветствует также проведение в январе 1998 года первого периодического совещания по вопросам применения международного гуманитарного права;
Indeed, direct intervention by the international community through the United Nations can be fully justified and legitimate, including in grave cases of humanitarian law being violated. Более того, прямое вмешательство международного сообщества через Организацию Объединенных Наций может быть полностью оправданным и законным, в том числе в тех случаях, когда происходит грубое нарушение гуманитарного права.
The memories of concentration camps, forced deportations of populations and the Holocaust were fresh in the minds of the men and women who established the foundations of international humanitarian law. Память о концентрационных лагерях, насильственной депортации населения и геноциде еще была свежа в памяти мужчин и женщин, которые заложили основы международного гуманитарного права.
It is the Eritrean regime alone that is responsible for committing gross and flagrant violations of basic human rights and freedoms and principles of international humanitarian law. Эритрейский режим один несет ответственность за совершение грубых и вопиющих нарушений основных прав и свобод человека и принципов международного гуманитарного права.
In terms of domestic policy, Uruguay has a standing inter-ministerial commission responsible for planning legislative and administrative provisions to promote the development of international humanitarian law in its internal law. Что касается внутренней политики, то в Уругвае действует постоянная межведомственная комиссия, отвечающая за планирование законодательных и административных мер, содействующих закреплению международного гуманитарного права во внутреннем праве страны.