The presentation of the report also offers us the opportunity to take a quick look at the persistent violations of human rights and of international humanitarian law in that region. |
Представление этого доклада также дает нам возможность произвести быстрый обзор постоянных нарушений прав человека и норм международного гуманитарного права в этом районе. |
It is important that all parties to the conflict observe human rights and other humanitarian issues such as treatment and protection of civilians. |
Важно, чтобы все стороны в конфликте соблюдали права человека и другие гуманитарные нормы, в том числе касающиеся обращения с гражданским населением и обеспечения его защиты. |
So far as the request of the Assembly envisages an opinion on humanitarian law, however, the obligations thereby imposed are (save for their own qualifying provisions) absolute. |
Однако постольку, поскольку просьба Ассамблеи предусматривает вынесение заключения относительно гуманитарного права, накладываемые тем самым обязательства являются (за исключением их собственных квалифицирующих положений) абсолютными. |
It might have been anticipated that once the Court finds the Fourth Geneva Convention applicable, that humanitarian law would be at the heart of this Opinion. |
Можно было предвидеть, что, как только Суд сочтет четвертую Женевскую конвенцию применимой, эта норма гуманитарного права будет лежать в основе настоящего заключения. |
Both sides are under a legal obligation to measure their actions by the identical yardstick of international humanitarian law which provides protection for the civilian population. |
Обе стороны с правовой точки зрения обязаны оценивать свои действия с применением идентичного критерия международного гуманитарного права, которое обеспечивает защиту гражданского населения. |
In the area of extending protection to civilians, the rules of international humanitarian law have progressively developed since the conclusion of the Geneva Conventions and Additional Protocols. |
В отношении предоставления защиты гражданским лицам нормы международного гуманитарного права после принятия Женевских конвенций и дополнительных протоколов были постепенно доработаны. |
Some States expressed opposition on principle: a conference is likely to politicize international humanitarian law and to pose an obstacle to relaunching the peace process. |
Некоторые государства принципиально высказались против этого: проведение такой конференции может привести к политизации международного гуманитарного права и явиться препятствием на пути к возобновлению мирного процесса. |
But also, and no less important, it will identify the gross violations of international humanitarian law and human rights which undoubtedly have occurred. |
В нем также, что не менее важно, будут вскрыты грубые нарушения международного гуманитарного права и прав человека, которые, несомненно, имели место. |
The above cases show that the RNA is committed to protecting human rights and that it respects the international norms and values of humanitarian law. |
Вышеуказанные случаи свидетельствуют о том, что КАН твердо намерена защищать права человека и что она уважает международные нормы и ценности гуманитарного права. |
On 31 December 1998, the Regulation for Military Personnel Related to Their Duties was amended to include the duty to observe international humanitarian laws. |
31 декабря 1998 года в Правила исполнения военнослужащими своих должностных обязанностей была внесена поправка, предполагающая обязанность соблюдать нормы международного гуманитарного права. |
It was also pointed out that the draft convention should cover activities undertaken by the armed forces of a State that were not covered by international humanitarian law. |
Было также отмечено, что проект конвенции должен охватывать предпринимаемые вооруженными силами государства деяния, которые не подпадают под действие норм международного гуманитарного права. |
The main purpose of the additional elements of the 2007 elements of a package was to further clarify this delineation and ensure that the integrity of international humanitarian law was respected. |
Основной целью дополнительных элементов пакета 2007 года было уточнение сферы этого разграничения и обеспечение целостности принципов международного гуманитарного права. |
Foreign policy areas such as security and peacebuilding, humanitarian response, social and economic development, human rights and trade have a strong bearing on health outcomes. |
На результаты в области охраны здоровья оказывают большое воздействие такие области внешней политики, как безопасность и миростроительство, гуманитарные ответные действия, социально-экономическое развитие, права человека и торговля. |
Eight persons have been successfully prosecuted and convicted for the commission of war crimes, crimes against humanity and serious violations of international humanitarian law. |
Успешно завершились судебное преследование и осуждение восьми человек за совершение военных преступлений, преступлений против человечности и серьезных нарушений международного гуманитарного права. |
International humanitarian law and international human rights law reflect and represent the commonly shared values of humankind. |
Нормы международного гуманитарного права и международного права прав человека отражают и представляют общие ценности человечества. |
For their part, resistance combatants must, when carrying out military operations, respect and apply the rules and norms of war and other obligations under international humanitarian law. |
Со своей стороны, бойцы сопротивления при проведении военных операций должны уважать и применять правила и нормы войны и выполнять другие обязательства, вытекающие из международного гуманитарного права. |
Finally, my delegation looks forward to negotiating a comprehensive and balanced convention that respects the principles of international law and humanitarian law, as well as national sovereignty and territorial integrity. |
Наконец, наша делегация с нетерпением ожидает переговоров по всеобъемлющей и сбалансированной конвенции, обеспечивающей соблюдение принципов международного права и гуманитарного права, а также национального суверенитета и территориальной целостности. |
The Special Rapporteur recalled that there had been a proposal to include an additional provision preserving the rules of international humanitarian law and international human rights law. |
Специальный докладчик напомнил, что было высказано предложение включить дополнительное положение о нормах международного гуманитарного права и права прав человека. |
General agreement was expressed with the Special Rapporteur's view that there was no need to include another saving clause covering the duty to respect international humanitarian law and human rights law. |
Точка зрения Специального докладчика о нецелесообразности включения дополнительной оговорки в отношении обязанности соблюдать нормы международного гуманитарного права и права прав человека получила общую поддержку. |
The provision is formulated in a manner intended to clarify such relationship by giving precedence to the rules of international humanitarian law in situations where they are applicable. |
Это положение сформулировано таким образом, чтобы разъяснить эту взаимосвязь, подчеркнув приоритетный характер норм международного гуманитарного права в ситуациях, когда они применимы. |
It has also contributed to the dissemination and teaching of international humanitarian law to foreign students in Cuba as well as professionals from Central America and the Caribbean. |
Он также вносит вклад в распространение и преподавание международного гуманитарного права для иностранных студентов на Кубе и специалистов из Центральной Америки и Карибского бассейна. |
In 2009, the Czech Republic initiated a discussion on a more systematic approach to the implementation of the European Union Guidelines on Promoting Compliance with international humanitarian law. |
В 2009 году Чешская Республика начала обсуждение более систематического подхода к осуществлению Руководящих принципов Европейского союза по содействию соблюдению международного гуманитарного права. |
In 2008 a course on international humanitarian law was organized at the Centre. |
В 2008 году в Центре международного гуманитарного права был организован курс по вопросам международного гуманитарного права. |
All members of the armed forces undergo preparation that emphasizes the precepts of international humanitarian law and includes an analysis of the customs and culture of the deployment area. |
Все военнослужащие вооруженных сил проходят подготовку, в ходе которой делается упор на основных положениях международного гуманитарного права и проводится анализ обычаев и культуры в том районе, где они будут размещаться. |
Since 1999, the Republic has had a governmental commission on the implementation of international humanitarian law, chaired by the Deputy Prime Minister. |
С 1999 года в Республике действует Комиссия по имплементации международного гуманитарного права при правительстве Республики Таджикистан под председательством заместителя премьер-министра. |