The situation as regards human rights and respect for the provisions of international humanitarian law is dealt with in the next section. |
Вопрос о положении в области прав человека и осуществлении норм международного гуманитарного права рассматривается в следующей главе. |
In relation to humanitarian law, he found the situation in Guatemala an interesting case of illustration. |
Что касается гуманитарного права, по его мнению, положение в Гватемале представляет собой как пример интересный случай. |
The International Committee of the Red Cross conducted sessions on international humanitarian law at many of these workshops. |
В ходе многих таких семинаров представители Международного комитета Красного Креста провели занятия по вопросам международного гуманитарного права. |
The plight of victims of violations of human rights and humanitarian law should not be overlooked. |
Не следует закрывать глаза на судьбу жертв нарушений прав человека и гуманитарного права. |
We will advocate respect for fundamental rights and full application of international humanitarian law among all those involved in conflict. |
Мы будем содействовать укреплению уважения к основным правам и полному соблюдению норм международного гуманитарного права со стороны всех участников конфликта. |
The adoption of the Court's Statute is a clear breakthrough in the area of humanitarian law and human rights protection. |
Принятие Статута Суда является бесспорным прорывом в области гуманитарного права и защиты прав человека. |
First, most of the internees have been detained illegally in violation of human rights and humanitarian law. |
Во-первых, большинство интернированных были задержаны незаконно, в нарушение прав человека и гуманитарного права. |
The Eritrean Government has been committing grave breaches of general international humanitarian law and human rights by deliberately attacking civilians with napalm. |
Эритрейское правительство грубо нарушает общее международное гуманитарное право и права человека, намеренно совершая нападения на гражданское население с использованием напалма. |
This flagrant violation of international humanitarian law has also increased the number of displaced people by the hundreds of thousands. |
Кроме того, в результате такого грубого нарушения международного гуманитарного права число перемещенных лиц увеличилось на сотни тысяч человек. |
As such attacks constitute flagrant violations of international humanitarian law, those responsible for these attacks must be held accountable for their acts. |
Поскольку такие нападения представляют собой грубое нарушение норм международного гуманитарного права, лица, ответственные за их совершение, должны подвергаться преследованию. |
Moreover, medical studies in Geneva included a compulsory course in humanitarian law culminating in an examination. |
Кроме того, при изучении медицины в Женеве обязательно предусматривается прохождение курса гуманитарного права со сдачей экзамена. |
Specific training in humanitarian law was provided by the Ministry of the Interior in conjunction with the Spanish Red Cross. |
Министерство внутренних дел в сотрудничестве с испанским Красным Крестом обеспечивает специальную подготовку по вопросам гуманитарного права. |
The Peruvian authorities intended to continue aligning existing legislation with international instruments in the areas of human rights and humanitarian law. |
Власти Перу намерены продолжать приводить свое законодательство в соответствие с международными договорами по правам человека и нормами гуманитарного права. |
War crimes should be defined on the basis and in the framework of established international humanitarian law, including customary law. |
Военные преступления должны определяться на основе и в рамках действующего международного гуманитарного права, включая обычное право. |
An independent and effective international criminal court would help to deter some of the most serious violations of international humanitarian law. |
Независимый и эффективный международный суд поможет предотвратить некоторые наиболее серьезные нарушения международного гуманитарного права. |
Some Governments were still not ready to accept mandatory national and international action against violations of international humanitarian law. |
Некоторые правительства все еще не готовы предпринять обязательные национальные и международные действия против нарушений международного гуманитарного права. |
This is a matter of making use of available tools to safeguard humanitarian law in a balanced fashion. |
Это - вопрос о том, как использовать имеющиеся в наличии инструменты для сбалансированного соблюдения норм гуманитарного права. |
Furthermore, the promotion of peace, human rights and international humanitarian law lies at the heart of its foreign policy. |
Кроме того, продвижение идеи мира, прав человека и международного гуманитарного права является сутью ее внешней политики. |
He also addressed undergraduate students at Syracuse University on human rights and humanitarian issues. |
Он также выступил перед старшекурсниками Сиракузского университета с лекцией на тему "Права человека и гуманитарные вопросы". |
This equality between the parties must be respected even in the absence of reciprocity in the application of international humanitarian law. |
Это равенство сторон должно соблюдаться даже при отсутствии взаимности в применении положений международного гуманитарного права. |
In this light, war-time use of nuclear weapons constitutes per se a violation of humanitarian law. |
В свете вышесказанного применение ядерного оружия на войне представляет собой нарушение гуманитарного права. |
The use of most weapons listed in resolution 1996/16 would violate the rules of humanitarian law. |
Применение большинства видов вооружений, перечисленных в резолюции 1996/16, являлось бы нарушением норм гуманитарного права. |
They are more sensitive to the protection of rights which are more fundamental than humanitarian. |
Они охотнее защищают более основополагающие права, нежели чем права гуманитарные. |
In any event, the issue pertained to matters of international humanitarian law that were outside the Committee's purview. |
В любом случае вопросы, относящиеся к сфере международного гуманитарного права, выходят за рамки сферы деятельности Комитета. |
Experience has shown that setting up such specific bodies promotes genuine progress towards national implementation of humanitarian law. |
Фактически опыт показал, что создание таких специальных органов способствует достижению эффективных результатов в деле применения норм гуманитарного права на национальном уровне. |