| Many States, including the majority of countries of the Rio Group, had also established national committees on international humanitarian law. | Многие государства, в том числе большинство стран, входящих в Группу Рио, также учредили национальные комитеты по вопросам международного гуманитарного права. |
| The Group also welcomed the establishment of the International Criminal Court as another step in the promotion of respect for international humanitarian law. | Группа также одобряет создание Международного уголовного суда как еще один шаг к укреплению авторитета международного гуманитарного права. |
| Implementation of international humanitarian law at the domestic level depended partly on an awareness of the obligations it entailed. | Осуществление норм международного гуманитарного права на национальном уровне отчасти зависит от осведомленности о тех обязанностях, которые с этим связаны. |
| A national commission for the application of humanitarian law had been in place within the Ministry of Defence since 1994. | С 1994 года при министерстве обороны действует национальная комиссия по применению норм гуманитарного права. |
| At the domestic level, Malaysia remained committed to ensuring respect and adherence to international humanitarian law. | На внутригосударственном уровне Малайзия по-прежнему привержена уважению и соблюдению норм международного гуманитарного права. |
| A national committee served as the focal point for the effective implementation of international humanitarian law in Malaysia. | Национальный комитет выступает как координационный центр по эффективному осуществлению норм международного гуманитарного права в Малайзии. |
| The Malaysian Ministry of Education, together with ICRC, had incorporated international humanitarian law into the secondary school curriculum. | Министерство образования Малайзии совместно с МККК включило изучение международного гуманитарного права в учебную программу средней школы. |
| Mr. Nickles (United States of America) said that his country was deeply committed to the advancement of international humanitarian law. | Г-н Никлес (Соединенные Штаты Америки) говорит, что его страна глубоко привержена продвижению международного гуманитарного права. |
| States bore the primary responsibility for ensuring the observance of international humanitarian law. | Государства несут первоочередную ответственность за обеспечение соблюдения международного гуманитарного права. |
| It regarded ICRC as the guardian of international humanitarian law and welcomed the latter's close collaboration with States in tackling future challenges in armed conflict. | Австралия рассматривает МККК как защитника международного гуманитарного права и приветствует его тесное сотрудничество с государствами в решении будущих вызовов в вооруженных конфликтах. |
| International cooperation enabled States to better comply with their obligations under international humanitarian law instruments. | ЗЗ. Международное сотрудничество помогает государствам лучше выполнять свои обязательства по документам международного гуманитарного права. |
| Accountability for violations of international humanitarian law and human rights law must be ensured for both individual perpetrators and parties to conflict. | Ответственность за нарушения международного гуманитарного права и прав человека должны нести как отдельные лица, так и стороны в конфликте. |
| Coherence could be strengthened if the competent treaty body was tasked with undertaking the necessary inquiry for any allegation of violations of international humanitarian law. | Согласованность можно укрепить, если проведение необходимого расследования любых предполагаемых нарушений международного гуманитарного права поручить компетентному договорному органу. |
| It clarified issues regarding the application of international humanitarian law and was consistent with other counter-terrorism instruments approved by the Committee. | В нем уточняются вопросы, касающиеся применения норм международного гуманитарного права, и оно согласуется с другими документами по борьбе с терроризмом, одобренными Комитетом. |
| Under international humanitarian law, parties to a conflict have an obligation to spare civilians from the effects of armed conflict. | В соответствии с нормами международного гуманитарного права стороны конфликта обязаны оберегать гражданское население от воздействия вооруженного конфликта. |
| Grave breaches of international humanitarian law continue to be committed by non-State armed groups, in particular FDLR and LRA. | Серьезные нарушения норм международного гуманитарного права по-прежнему совершаются негосударственными вооруженными группами, в особенности ДСОР и ЛРА. |
| The Government must, therefore, ensure relevant training for all concerned on basic standards of international humanitarian and human rights laws. | Поэтому правительство должно обеспечить надлежащую подготовку всех затронутых лиц по основным стандартам в области международного гуманитарного права и прав человека. |
| She travelled to Putumayo for a first-hand observation of the local challenges to human rights and international humanitarian law. | Она посетила департамент Путумайо, чтобы лично ознакомиться с имеющимися там проблемами с соблюдением прав человека и международного гуманитарного права. |
| The National Round Table on Guarantees is an important step towards a concerted national action plan on human rights and international humanitarian law. | Проведение Общенационального Круглого стола по вопросу о гарантиях является важным шагом на пути к выработке соргласованного национального плана действий по вопросам прав человека и международного гуманитарного права. |
| To a lesser degree, security forces, and particularly the army, have also been responsible for breaches of international humanitarian law. | Хотя и в меньшей мере, но силы безопасности, и особенно служащие вооруженных сил, также несут ответственность за нарушения международного гуманитарного права. |
| Germany noted worrying reports about large-scale violations of human rights and humanitarian law. | Германия отметила тревожные сообщения о крупномасштабных нарушениях прав человека и гуманитарного права. |
| Uganda noted the signing and ratification of a significant number on international and regional human rights and humanitarian instruments. | Уганда отметила подписание и ратификацию значительного числа международных и региональных договоров по правам человека и документов гуманитарного права. |
| This obligation is based in general customary international law, as well as duties arising from human rights and humanitarian law. | Это обязательство основано на общем обычном международном праве, а также обязательствах, вытекающих из прав человека и гуманитарного права. |
| In countries affected by armed conflict, training should also be provided on international humanitarian law. | В странах, пострадавших от вооруженных конфликтов, следует также обеспечивать подготовку по вопросам международного гуманитарного права. |
| The civilian population, including civil servants, should receive the necessary education in international humanitarian law. | Гражданскому населению, включая гражданских служащих, следует пройти необходимую подготовку по вопросам международного гуманитарного права. |