New Zealand would welcome the adoption of an instrument on the issue which would have the effect of genuinely strengthening existing international humanitarian law. |
Новая Зеландия с удовлетворением восприняла бы принятие инструмента по этому вопросу, который привел бы к реальному укреплению существующего международного гуманитарного права. |
States Parties have recognized the important role such mechanisms play in the implementation of international humanitarian law by including this issue in the IHL questionnaire discussed in the Group of Governmental Experts. |
Государства-участники признают важную роль таких механизмов в осуществлении международного гуманитарного права, включив эту проблему в вопросник по МГП, обсуждавшийся в Группе правительственных экспертов. |
On the subject of anti-vehicle mines, Switzerland bitterly regrets that it was not possible to arrive at an acceptable consensus on new standards of international humanitarian law. |
В сфере противотранспортных мин Швейцария горько сожалеет, что тут не удалось добиться никакого приемлемого консенсуса по новым стандартам международного гуманитарного права. |
ONUB completed a fifth five-day "training of trainers" seminar for FDN officers on the application of human rights and international humanitarian law. |
ОНЮБ был проведен пятый пятидневный семинар по подготовке инструкторов для ознакомления офицеров НСО с вопросами применения норм в области прав человека и международного гуманитарного права. |
The Security Council emphasizes the responsibility of States to comply with their obligations to end impunity and to prosecute those responsible for genocide, crimes against humanity and serious violations of international humanitarian law. |
Совет Безопасности подчеркивает ответственность государств за соблюдение своих обязательств по прекращению безнаказанности и привлечению к судебной ответственности лиц, виновных в геноциде, преступлениях против человечности и серьезных нарушениях международного гуманитарного права. |
To adopt criteria that include quality indicators relevant to ensuring respect for relevant national law, international humanitarian law and human rights law, as set out in good practices to. |
Принятие критериев, которые включают качественные показатели, имеющие отношение к обеспечению соблюдения соответствующего национального законодательства, международного гуманитарного права и стандартов в области прав человека, о которых говорится в положениях о передовых практических методах 6 - 13. |
This touched upon the complex issue of delimiting the scope of application of the convention vis-a-vis international humanitarian law and other rules of international law. |
Это затрагивает сложный вопрос о делимитации сферы применения этой конвенции по отношению к международному гуманитарному праву и другим нормам международного права. |
The rules of humanitarian law concerning non-internationalarmed conflict are much less precise as far as cooperation among States, extradition and prosecution are concerned, compared with the Draft Convention. |
По сравнению с проектом конвенции нормы гуманитарного права, касающиеся вооруженного конфликта немеждународного характера, являются гораздо менее точными в отношении сотрудничества между государствами, выдачи и судебного преследования. |
Strongly condemns any destruction of cultural property in violation of international humanitarian law, as applicable, during armed conflicts; |
З. решительно осуждает любое уничтожение культурных ценностей в нарушение, при соответствующих условиях, международного гуманитарного права в ходе вооруженных конфликтов; |
Protection of civilians during armed conflict also requires in-depth consideration and respect for international humanitarian law has to be imperative for all parties involved in the conflict. |
Пристального рассмотрения требует также вопрос о защите гражданских лиц в условиях вооруженных конфликтов, а нормы международного гуманитарного права должны соблюдаться всеми сторонами, участвующими в конфликте. |
Transition to multiparty democratic and civil government, as planned by the new Constitution, will require an intensive process of incorporating democratic values, especially those contained in international human rights and humanitarian law. |
Переход к многопартийному демократическому гражданскому правительству, запланированный новой конституцией, потребует проведения интенсивного процесса включения демократических ценностей, особенно содержащихся в международных документах по правам человека и нормах гуманитарного права. |
The Secretary-General condemned the violence and the excessive use of force and called on both sides to respect international humanitarian law, exercise restraint and restore order. |
Генеральный секретарь осудил насилие и применение чрезмерной силы и призвал обе стороны придерживаться принципов международного гуманитарного права, проявлять сдержанность и восстановить порядок. |
The following activities to disseminate international humanitarian law may be mentioned: |
Следует упомянуть некоторые мероприятия по распространению знаний в области международного гуманитарного права: |
In 2006, the Chinese Society of International Law and ICRC held a regional seminar on customary international humanitarian law. |
В 2006 году Китайское общество международного права и МККК провели региональный семинар по проблемам обычного международного гуманитарного права. |
Also in 2007, the Peking University Law School, in cooperation with ICRC, held a training course in international humanitarian law for instructors in international law. |
Также в 2007 году Юридический факультет Пекинского университета в сотрудничестве с МККК провел учебный курс по международному гуманитарному праву для преподавателей международного права. |
In 2005, two in-depth sessions on international humanitarian law were held for police officers, in coordination with the Egyptian Red Crescent Society. |
В 2005 году в координации с египетским Обществом Красного Полумесяца были проведены два курса по углубленному изучению международного гуманитарного права для сотрудников полиции. |
Effective implementation of the European Union Guidelines on promoting compliance with international humanitarian law was one of the priorities of Finland during its presidency of EU in 2006. |
Эффективная реализация Руководящих принципов Европейского союза, касающихся содействия соблюдению норм международного гуманитарного права, являлась одним из приоритетов в течение 2006 года, когда Финляндия председательствовала в Европейском союзе. |
The Ministry of Defence has also created a Division that is responsible for matters relating to international humanitarian law and human rights, which became operational in 2008. |
Министерство обороны создало также подразделение по вопросам международного гуманитарного права и прав человека, которое начало функционировать в 2008 году. |
Norway has ratified various international humanitarian law instruments and has initiated and participated actively in the process leading to the recent adoption of a convention prohibiting cluster munitions. |
Норвегия ратифицировала различные документы в области международного гуманитарного права, а также стала инициатором и активным участником процесса, недавно приведшего к принятию конвенции, запрещающей кассетные боеприпасы. |
Training in international humanitarian law is part of the training at the War College and the Staff Colleges. |
Подготовка по вопросам международного гуманитарного права входит в программу Военного колледжа и Штабного колледжа. |
In 2007, ICRC finalized a document on increasing respect for international humanitarian law in non-international armed conflicts that was presented at the 30th International Conference. |
В 2007 году МККК доработал документ о содействии более глубокому уважению международного гуманитарного права в условиях вооруженных конфликтов немеждународного характера, который был представлен на тридцатой Международной конференции. |
In 2006, ICRC launched a consultation of experts intended to further analyse the role of sanctions in ensuring greater respect for international humanitarian law. |
В 2006 году МККК организовал консультацию экспертов с целью дальнейшего анализа роли санкций в обеспечении повышения уважения норм международного гуманитарного права. |
ICRC continued to promote knowledge of and compliance with international humanitarian law in training programmes for those who carry weapons as well as for civilian schools and universities. |
МККК продолжал распространять информацию о нормах международного гуманитарного права и содействовать их соблюдению с помощью учебных программ для лиц, которые носят оружие, а также для гражданских школ и университетов. |
During the period from 2006 to 2008, methodological recommendations were formulated on the study of the norms of international humanitarian law and started to be applied during combat training. |
За период 2006 - 2008 годов были разработаны и начали применяться в ходе боевой подготовки Методические рекомендации по изучению норм международного гуманитарного права. |
Following the dissolution of the State union of Serbia and Montenegro, Serbia has taken measures to establish a National Commission to implement international humanitarian law within the next couple of months. |
После роспуска Союза Сербии и Черногории Сербия приняла меры по созданию в ближайшие несколько месяцев Национальной комиссии по осуществлению международного гуманитарного права. |