Примеры в контексте "Humanitarian - Права"

Примеры: Humanitarian - Права
My country has made every effort to contribute to the prosecution of violations of humanitarian law in the Balkans and will continue to do so. Моя страна делает и будет делать все возможное для того, чтобы содействовать наказанию лиц, виновных в нарушении норм гуманитарного права на Балканах.
This a question of ethics, a question of observing the most elementary principles of humanitarian law. Это вопрос этики, вопрос соблюдения самых элементарных принципов гуманитарного права.
Another important event will be the first periodic meeting on international humanitarian law which the Swiss Government, as the depositary of the Geneva Conventions, is convening in January 1998. Другим важным событием станет первая периодическая встреча по вопросу международного гуманитарного права, которую проведет в январе 1998 года правительство Швейцарии в качестве депозитария Женевских конвенций.
These violations of international humanitarian law were committed mainly by AFDL, the Banyamulenge and their allies (68.02 per cent of the allegations received). Эти нарушения международного гуманитарного права в первую очередь совершались АФДЛ, баньямуленге и их союзниками (68,02 процента полученных утверждений).
As with other instruments of international humanitarian law and of arms control law, universality will be the result of a historical process. Как и в случае с другими соглашениями в области международного гуманитарного права и права в области контроля над вооружениями, универсальность станет результатом исторического процесса.
This Convention represents a major reinforcement of the long-standing norm of international humanitarian law against the use of poison as a means of warfare. Эта Конвенция является крупным шагом в деле укрепления давнишней нормы международного гуманитарного права против применения ядовитых газов в качестве средств ведения войны.
Bulgaria believes that if existing international humanitarian law were faithfully applied the current indiscriminate use of weapons, in particular anti-personnel mines, would not have occurred. Болгария считает, что если бы существующие нормы международного гуманитарного права применялись добросовестно, то нынешнего произвольного применения оружия, в частности противопехотных мин, не было бы.
The protection of the rights of the child depended primarily on cooperation between government and civil society and on respect for the principles of international humanitarian law. Защита прав ребенка в первую очередь зависит от сотрудничества между правительствами и гражданским обществом и от соблюдения принципов международного гуманитарного права.
Against that background it viewed the establishment of the court as an important complement to national jurisdiction in preventing and punishing breaches of international humanitarian law. С учетом этого она рассматривает учреждение суда в качестве важного дополнения национальной юрисдикции в деятельности по предупреждению нарушений международного гуманитарного права и применению соответствующих наказаний.
International law clearly established that States had an obligation to take action against perpetrators of gross violations of international humanitarian law. В нормах международного права четко устанавливается, что государства обязаны принимать меры в отношении лиц, совершивших серьезные нарушения международного гуманитарного права.
Her Government therefore urged States to accept the competence of the Commission and adhere to the Additional Protocols and to the rules of humanitarian law in general. В этой связи Австрия настоятельно призывает государства признать компетенцию Комиссии и соблюдать Дополнительные протоколы и нормы гуманитарного права в целом.
Respect for international humanitarian law remained essential, given the stark realities which placed the elimination of armed conflict beyond reach for the foreseeable future. Соблюдение норм международного гуманитарного права имеет важнейшее значение, поскольку на данном этапе ликвидировать вооруженные конфликты, к сожалению, невозможно.
There might occur situations where the extent of human rights obligations is limited and the threshold for applicability of international humanitarian law not reached. Однако возможны случаи, когда объем обязательств в области прав человека недостаточен или отсутствуют условия, необходимые для применения норм международного гуманитарного права.
International humanitarian law as laid down in the four Geneva Conventions and their additional protocols takes precedence in cases of international or non-international armed conflicts. В случае возникновения международного или немеждународного вооруженного конфликта верховенством обладают нормы международного гуманитарного права, закрепленные в четырех Женевских конвенциях и дополнительных протоколах к ним.
Several Governments were of the view that international humanitarian law protected all individuals and that indigenous people were not entitled to special standards of protection, as laid down in article 11. Представители ряда правительств выразили мнение о том, что международное гуманитарное право гарантирует защиту всех людей и что население, относящееся к коренным народам, не имеет права на особые нормы защиты, как это предусмотрено в статье 11.
However, parties bound by international humanitarian law were not necessarily in a position to become parties to international human rights treaties. Однако стороны, которые обязаны соблюдать положения международного гуманитарного права, не всегда имеют возможность стать участниками международных договоров по правам человека.
The Special Rapporteur calls on all combatants to respect at all times international human rights and humanitarian law standards and to take steps to allow free passage of essential relief assistance. Специальный докладчик призывает всех комбатантов постоянно соблюдать международные нормы в области прав человека и стандарты гуманитарного права и обеспечивать беспрепятственную доставку необходимой гуманитарной помощи.
During the first half of 1996, the Special Rapporteur continued to receive reports indicating systematic violations of human rights and international humanitarian law by Russian forces in the Republic of Chechnya. В первой половине 1996 года Специальный докладчик продолжал получать сообщения, указывающие на систематические нарушения прав человека и международного гуманитарного права российскими войсками в Чеченской Республике.
In this context, it was also brought to the Special Rapporteur's attention that Russian troops responsible for violations of human rights and international humanitarian law continued to enjoy impunity. В этом контексте Специальный докладчик был также информирован о том, что российские военнослужащие, несущие ответственность за нарушения прав человека и международного гуманитарного права, по-прежнему пользуются безнаказанностью.
There was a discrepancy between violation of human rights and violation of humanitarian law. Существует различие между нарушением прав человека и нарушением гуманитарного права.
humanitarian law prepared by Mr. Theo van Boven pursuant to права, который был подготовлен г-ном Тео ван Бовеном в соответствии с
In his opinion, the references to both humanitarian and international law would make it possible to ensure full protection of victims. По его мнению, упоминание как гуманитарного, так и международного права позволит обеспечить наиболее полную защиту лиц, права которых были нарушены.
The right to a remedy against violations of human rights and humanitarian norms includes the right of access to national and international procedures for their protection. Право на защиту от нарушений прав человека и гуманитарного права включает право на доступ к национальным и международным процедурам их защиты.
Should States acknowledge their duty to make reparation for their breaches of international humanitarian and human rights law? Должны ли государства признать свою обязанность обеспечивать возмещение при нарушении ими норм международного гуманитарного и правозащитного права?
Should all States train their armed forces and law enforcement personnel in the standards of international human rights and humanitarian law? Следует ли всем государствам поставить обучение своих военнослужащих и сотрудников правоохранительных органов стандартам международного правозащитного и гуманитарного права?