Примеры в контексте "Humanitarian - Права"

Примеры: Humanitarian - Права
However, directives given to British forces require that all detained persons must be treated humanely and in accordance with the principles of international humanitarian law. Тем не менее данные британским вооруженным силам инструкции требуют, чтобы всем арестованным лицам обеспечивалось гуманное обращение в соответствии с принципами международного гуманитарного права.
The main violations of international humanitarian law as described by ICRC in the report included the following: Главные нарушения международного гуманитарного права, как это указывается в докладе МККК, состоят в следующем:
What is within the province of this report is how human rights and humanitarian law have been respected and protected since Coalition forces took control of the country. Предметом настоящего доклада является то, в какой степени соблюдаются и защищаются права человека и гуманитарное право после того, как коалиция взяла на себя контроль над этой страной.
The practical application of relevant international human rights standards and international humanitarian law should be fully integrated into such training programmes; В таких программах профессионального обучения следует в полной мере учитывать практику применения соответствующих международных норм в области прав человека и норм международного гуманитарного права;
And it makes a mockery of whatever accountability mechanisms may have otherwise constrained or exposed such illegal action under either humanitarian or human rights law. И это представляет собой насмешку над любыми механизмами отчетности, которые в ином случае сдерживали бы или разоблачали подобные незаконные действия по смыслу как гуманитарного права, так и права прав человека.
The approval by the Trial Chamber of this count under the indictments marks an important achievement as regards the prosecution of forced marriage as a crime against humanity under international humanitarian law. Принятие Судебной камерой этого пункта обвинения знаменует собой важное достижение в деле судебного преследования принуждения к браку в качестве преступления против человечности в соответствии с нормами международного гуманитарного права.
(b) Accountability of sub-State actors for human rights in the context of application of humanitarian law Ь) Ответственность субгосударственных субъектов в отношении прав человека в контексте применения гуманитарного права
The Manual on the application of the rules of international humanitarian law for officers of the armed forces provides that: Руководство по применению норм международного гуманитарного права для офицерского состава Вооруженных Сил Республики Беларусь указывает, что:
Republic of Croatia has also ensured by its national legislation the use of its armed forces only for the defence purposes in accordance with the provisions of international humanitarian law. Республика Хорватия также обеспечивает своим национальным законодательством использование своих вооруженных сил только в оборонных целях в соответствии с положениями международного гуманитарного права.
Within the French armed forces, the use of cluster weapons thus falls under a perfectly well-tested process of analysis and decision-making which fully respects the relevant principles of international humanitarian law. Таким образом, в рамках французских вооруженных сил применение кассетного оружия вписывается во вполне отлаженный процесс анализа и принятия решений, который сопряжен с полным соблюдением соответствующих принципов международного гуманитарного права.
The Convention also plays an extremely important part in strengthening the rules of international humanitarian law. проблемы противопехотных мин. Конвенция также играет крайне важную роль в укреплении норм международного гуманитарного права.
The first part of the working paper, which Mr. Salama authored, discussed the potential for institutional complementarity and mutual reinforcement of human rights law and international humanitarian law. В первой части рабочего документа, автором которой являлся г-н Салама, рассматриваются потенциальные возможности институциональной комплементарности и взаимного подкрепления права прав человека и международного гуманитарного права.
The observer for Minnesota Advocates for Human Rights suggested that states of emergency declared at the national level could also be covered by international humanitarian law. Наблюдатель от организации "Защитники прав человека Миннесоты" предложил, чтобы принципы международного гуманитарного права также распространялись на случаи объявления чрезвычайного положения на национальном уровне.
She added that ICRC continued to have some concerns about whether it was appropriate for human rights mechanisms to examine violations of international humanitarian law and to make pronouncements in this regard. Она добавила, что МККК по-прежнему испытывает определенные сомнения в отношении целесообразности рассмотрения правозащитными механизмами нарушений международного гуманитарного права и выражения мнений в этой связи.
He posed a hypothetical situation involving violations of international humanitarian law or human rights law committed by soldiers of a country during an armed conflict surrounding one region's struggle for independence. Он представил гипотетическую ситуацию, когда нарушения международного гуманитарного права или права прав человека совершаются военнослужащими какой-либо страны во время вооруженного конфликта, связанного с борьбой за независимость какого-либо района.
However, information about all the remedies available in cases of flagrant violations of international human rights law and humanitarian law should be disseminated by both public and private bodies. В то же время как государственные, так и частные организации должны распространять информацию обо всех имеющихся средствах судебной защиты в случае явных нарушений норм международного права, касающихся прав человека и гуманитарного права.
Today, they are specifically enumerated offences under international humanitarian law and international criminal law. Сегодня, в рамках международного гуманитарного права и международного уголовного права они являются конкретно обозначенными преступлениями.
At the international level, ICTY and ICTR continue to prosecute individual cases of violations of international humanitarian law committed against women and girls. На международном уровне МТБЮ и МУТР продолжают судебное преследование по отдельным случаям нарушений международного гуманитарного права, совершенных против женщин и девочек.
All rules relating to privacy and property rights must be in strict conformity with international human rights and humanitarian law norms. Все нормы, касающиеся неприкосновенности частной жизни и имущественных прав, должны строго соответствовать нормам международного права в области прав человека и гуманитарного права.
Military tribunals must in all circumstances apply standards and procedures internationally recognized as guarantees of a fair trial, including the rules of international humanitarian law. Военные трибуналы должны при любых обстоятельствах применять нормы и процедуры, признанные на международном уровне в качестве гарантирующих справедливое судебное разбирательство, включая нормы международного гуманитарного права.
The Government adopted positive measures regarding the destruction of stored anti-personnel mines. The armed forces occasionally carried out operations in which they failed to observe humanitarian principles. Правительство приняло ряд позитивных мер, направленных на уничтожение запасов противопехотных мин. Иногда вооруженные силы в ходе своих операций нарушали принципы гуманитарного права.
The downward trend of various indicators of breaches of international humanitarian law continued, in particular multiple homicides and hostage-taking, although their incidence remained high. Сохранилась тенденция в сторону уменьшения количества различных нарушений международного гуманитарного права, особенно в том, что касается массовых убийств и взятия заложников, хотя количество этих нарушений по-прежнему было высоким.
The best method of dealing with terrorism was to establish a legal framework that respected international law and international humanitarian law. Наилучший способ борьбы с терроризмом заключается в создании правовой основы, соблюдающей нормы международного права и международного гуманитарного права.
That meant that where international humanitarian law applied, acts that were carried out in conformity with such law must not be criminalized by another body of law. Это означает, что там, где применяется международное гуманитарное право, действия, совершенные в соответствии с таким правом, не должны считаться противоправными на основании другого свода норм права.
It was regulated by various instruments of international law or by rules of customary international law, which provided a balance between legal and humanitarian issues. Оно регулируется различными документами международного права или нормами обычного международного права, обеспечивающими баланс между вопросами правового и гуманитарного характера.