It condemns the flagrant violations of international humanitarian law which have occurred, for which it holds the perpetrators personally responsible. |
Он осуждает совершенные вопиющие нарушения международного гуманитарного права, за которые он считает лично ответственными лиц, совершивших их. |
Since 1989, the Hungarian Red Cross has taken a more active part in the dissemination and application of international humanitarian law. |
С 1989 года венгерский Красный Крест принимал более активное участие в распространении информации о нормах международного гуманитарного права и их применении. |
The areas of cooperation now cover matters in the economic and humanitarian fields as well as in the field of international law. |
Сферы сотрудничества в настоящее время охватывают вопросы в экономической и гуманитарной областях, а также в области международного права. |
We have paid the utmost attention to the problems in respect of international humanitarian law in the area controlled by the Bosnian Croat authorities. |
Мы уделяем максимальное внимание проблемам, касающимся соблюдения норм международного гуманитарного права в районах, находящихся под контролем властей боснийских хорватов. |
The Council reminds the parties that they are bound by and must adhere to the principles and rules of international humanitarian law. |
Совет напоминает сторонам, что принципы и нормы международного гуманитарного права носят для них обязательный характер и что они обязаны их соблюдать. |
The Council emphasizes the fact that inhumane treatment and abuses in detention centres violates international humanitarian law. |
Совет подчеркивает тот факт, что бесчеловечное и грубое обращение в центрах для задержанных лиц нарушает нормы международного гуманитарного права. |
With the lack of military discipline, there is a failure to observe even the most basic elements of humanitarian law as applied to civilians. |
Из-за отсутствия военной дисциплины не обеспечивается выполнение даже самых элементарных положений гуманитарного права, применимых к гражданским лицам. |
Human rights, humanitarian law, democracy and rule of law should be included in the curricula of all learning institutions. |
Вопросы прав человека, гуманитарного права, демократии и законности подлежат включению в учебные программы всех учебных заведений. |
A second set of issues related to the rules and principles of humanitarian law applicable to United Nations peace-keeping forces. |
Вторая группа вопросов касается нормативных положений и принципов гуманитарного права, применимых к силам Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
ICRC feared that the scope of existing humanitarian law might be limited by such selectivity. |
МККК опасается, что сфера применения существующих норм гуманитарного права вследствие такого избирательного подхода может оказаться ограниченной. |
Under certain circumstances, such destruction is punishable as a grave breach of international humanitarian law. |
При определенных обстоятельствах такое разрушение наказуется в качестве серьезного нарушения международного гуманитарного права. |
UNICEF may seek to influence armed groups in the country of origin to respect humanitarian law and to refrain from recruiting children. |
ЮНИСЕФ может стремиться влиять на вооруженные группы в стране происхождения, с тем чтобы они уважали нормы гуманитарного права и воздерживались от призыва детей на службу. |
Contrary to all norms of humanitarian law, Croatia continued to systematically pursue a genocidal policy against the remaining Serb population. |
Вопреки всем нормам гуманитарного права Хорватия продолжала систематически осуществлять политику геноцида против оставшегося сербского населения. |
The Commission received a number of confidential documents, especially testimonies of victims or of witnesses to grave breaches of international humanitarian law. |
Комиссия получила ряд конфиденциальных документов, особенно показания жертв или свидетелей "серьезных нарушений" норм международного гуманитарного права. |
Knowledge of these grave breaches and violations of international humanitarian law can reasonably be inferred from consistent and repeated practices. |
Знания об этих "серьезных нарушениях" и нарушениях международного гуманитарного права с достаточной степенью достоверности складываются на основании последовательной и повторяющейся практики. |
The danger of a sharp deterioration of the situation cannot be averted if basic principles of humanitarian law continue to be disregarded. |
Если будут и впредь игнорироваться основные принципы гуманитарного права, нельзя будет отвести угрозу резкого ухудшения ситуации. |
Deep respect for international humanitarian law extends beyond the conflict in Bosnia and Herzegovina and should be addressed in this way. |
Глубокое уважение к нормам международного гуманитарного права не ограничивается рамками конфликта в Боснии и Герцеговине, из чего и следует исходить. |
Fundamental principles of human rights and international humanitarian law have been violated, and continue to be violated. |
Были нарушены и продолжают нарушаться основополагающие принципы прав человека и международного гуманитарного права. |
These acts represent a clear violation of the rules and norms of international humanitarian law and international legality. |
Эти акты представляют собой открытое нарушение положений и норм международного гуманитарного права и международной законности. |
Its competence should be limited to the most serious crimes against humanity or massive and serious violations of the norms and customs of international humanitarian law. |
Его компетенция должна ограничиваться наиболее тяжкими преступлениями против человечности или массовыми и серьезными нарушениями норм и обычаев международного гуманитарного права. |
Mr. BAXTER (Australia) said that 1995 had been a very important year for international humanitarian law. |
Г-н БАКСТЕР (Австралия) говорит, что 1995 год был очень важным для международного гуманитарного права. |
That chair would help to promote a wider understanding of international humanitarian law at the national, regional and international levels. |
Эта кафедра будет содействовать более широкому признанию международного гуманитарного права на национальном, региональном и международном уровнях. |
There is a growing acceptance that violations of humanitarian law are a threat to international peace and security. |
Растет понимание того факта, что нарушения гуманитарного права представляют угрозу для международного мира и безопасности. |
Joint efforts are being made in the area of international humanitarian law and in the monitoring of the observance of human rights. |
Предпринимаются совместные усилия в области международного гуманитарного права и контроля за соблюдением прав человека. |
Recent events demonstrate how urgent and appropriate it is to establish such a court which will help ensure respect for international humanitarian law. |
События последнего времени свидетельствуют о том, насколько важно и необходимо создать такой орган, который позволил бы, в частности, лучше обеспечивать уважение международного гуманитарного права. |