Английский - русский
Перевод слова Humanitarian
Вариант перевода Гуманности

Примеры в контексте "Humanitarian - Гуманности"

Примеры: Humanitarian - Гуманности
A written request was made to defer the deportation to allow time for the examination of the second humanitarian application. Было подано письменное прошение отложить депортацию, чтобы дать время для рассмотрения второго ходатайства об учете соображений гуманности.
Nepal has given them temporary asylum on humanitarian grounds. Непал предоставил им временное убежище исходя из соображений гуманности.
The recent release, on humanitarian grounds, of two environmental protesters testified to Mexico's new determination to respect human rights. Недавнее освобождение по соображениям гуманности двух защитников окружающей среды свидетельствует о подлинном стремлении Мексики уважать права человека.
The point was made that humanitarian considerations were especially pressing in time of armed conflict. Было отмечено, что соображения гуманности имеют особенно большое значение во время вооруженного конфликта.
Lebanon had not abolished the death penalty, but the application of that penalty was subject to very stringent restrictions for humanitarian reasons. Ливан не отменил смертной казни, но ее применение ограничено очень строгими правилами из соображений гуманности.
Victim protection and support are essential not only for humanitarian reasons, but also as a prerequisite for successful investigation and prosecution. Защита и поддержка потерпевших необходимы не только из соображений гуманности, но и как условие успешного расследования и уголовного преследования.
It would then be open to the author to make an application on humanitarian and compassionate grounds. В этом случае у автора будет иметься возможность подать заявление на основе соображений гуманности и сострадания.
It is said that he was released on 30 December 1996 for humanitarian reasons. Как сообщалось, 30 декабря 1996 года оно было освобождено по соображениям гуманности.
The political asylum granted to Mr. Charles Taylor, former President of Liberia, had been a purely humanitarian gesture. Право на убежище, предоставленное бывшему президенту Либерии Чарльзу Тейлору, является жестом гуманности.
The Government pointed out that the use of death penalty should be handled under humanitarian considerations. Правительство отметило, что применение смертной казни следует осуществлять с учетом соображений гуманности.
The assistance of peoples with a humanitarian conscience had always been fundamental in decolonization processes. В процессах деколонизации всегда большое значение имела помощь народов с развитыми традициями гуманности.
She appealed to the humanitarian conscience of the Special Committee to make the topic of Puerto Rico a priority. Оратор призвала к гуманности Специальный комитет, с тем чтобы он занялся вопросом о Пуэрто-Рико в приоритетном порядке.
In compliance with the international conventions on the subject, the rights of residence for humanitarian or social protection-related reasons are also guaranteed. В соответствии с международными конвенциями соответствующим лицам гарантируется право на проживание исходя из соображений гуманности или социальной защиты.
Tolerance, democracy, development, human rights and humanitarian principles are at the core of what is to be achieved by the international community. Терпимость, демократия, развитие, права человека и принципы гуманности составляют суть задач, стоящих перед международным сообществом.
The Special Representative welcomes the release of detained persons on humanitarian grounds, and notes the improved conditions in several cachots. Специальный представитель приветствует освобождение заключенных по соображениям гуманности и отмечает улучшение условий в ряде коммунальных тюрьм.
The SPT spoke with the police inspector in charge and asked him to let the detainees have the mattresses on humanitarian grounds. Члены Подкомитета обратились к старшему полицейскому инспектору с просьбой предоставить эти матрасы заключенным из соображений гуманности.
The Special Rapporteur urges the authorities to release the woman on humanitarian grounds. Специальный докладчик настоятельно призывает власти освободить эту женщину по соображениям гуманности.
He had access to judicial review, as well as the right to make a humanitarian and compassionate application. Он имел возможность прибегнуть к судебному пересмотру решения, а также право подавать ходатайства на основе соображений гуманности и сострадания.
She notes that the complainant submitted his humanitarian and compassionate application on 17 January 2006. Она отмечает, что 17 января 2006 года заявитель подал ходатайство на основе соображений гуманности и сострадания.
China had always treated them in accordance with its domestic legislation and with international law in a humanitarian spirit. Китай всегда обращался с ними в соответствии с внутренним законодательством, международным правом и в духе гуманности.
It also notes that changes in family circumstances could have been raised in the humanitarian and compassionate application, which the author failed to pursue. Оно также отмечает, что на изменение семейных обстоятельств можно было бы сослаться в ходатайстве об учете соображений гуманности и сострадания, но автор этого не сделал.
It therefore concludes that, for purposes of admissibility, the author did not need to make an application on humanitarian and compassionate grounds. Поэтому он приходит к заключению, что для целей приемлемости автор не нуждался в подаче ходатайства об учете соображений гуманности и сострадания.
In the meantime, Thailand abided by the Convention without being a party to it, in accordance with its humanitarian tradition. В настоящее время Таиланд, следуя традициям гуманности, соблюдает положения Конвенции, не являясь ее участником.
The National Prison Service is a humanitarian system, the objective of which is to bring about a change in detainees in order to reintegrate them into society. Национальная пенитенциарная система основывается на принципах гуманности и ее задача состоит в перевоспитании заключенных с целью их реинтеграции в жизнь общества.
2.7 Both the author's demand on humanitarian and compassionate grounds and pre-removal risk assessment (PRRA) were rejected on 28 and 29 May 2007, respectively. 2.7 Ходатайство автора, основанное на соображениях гуманности и сострадания, как и ходатайство об оценке рисков до высылки (ОРДВ) были отклонены соответственно 28 и 29 мая 2007 года.