In addition, the aggressors seriously violate the fundamental rights of the Congolese and the basic rules of international humanitarian law. |
Агрессоры грубо нарушают основные права конголезцев и самые элементарные нормы международного гуманитарного права. |
Those programs include the teachings of human rights and humanitarian law in Indonesian Military Academy and Higher Military Official School. |
Эти программы включают преподавание прав человека и норм гуманитарного права в Индонезийской военной академии и Школе подготовки офицеров. |
The Government therefore reiterates its requests for investigation of all these violations of international humanitarian law with a view to punishing the violators. |
В связи с этим правительство Демократической Республики Конго повторяет свои требования о проведении расследования всех этих нарушений международного гуманитарного права с целью привлечения виновных к ответственности. |
These violations are so diverse that virtually all three generations of human rights and international humanitarian law are represented. |
Диапазон этих нарушений настолько широк, что он охватывает практически все три основные группы прав человека и нормы международного гуманитарного права. |
The use of unilateral coercive measures not only violates human rights but also magnifies humanitarian problems. |
Применение односторонних мер принуждения само по себе не только нарушает права человека, но и приводит к росту проблем гуманитарного характера. |
Such a proposal would clarify the relationship between the Convention and international humanitarian law. |
Осуществление такого предложения позволит уточнить связь между Конвенцией и нормами международного гуманитарного права. |
Human rights violations and breaches of humanitarian law causing internal displacement are often predictable in Colombia. |
Нарушения прав человека и норм гуманитарного права, влекущие за собой внутреннее перемещение населения, в Колумбии зачастую предсказуемы. |
The prevention of access to humanitarian food aid in internal or international conflicts is a violation of the right to food. |
Ограничение доступа к гуманитарной и продовольственной помощи во внутренних или международных конфликтах представляет собой нарушение права на питание. |
Sanctions have been introduced against subjecting individuals under the protection of international humanitarian law to research experiments even with their consent. |
Были предусмотрены санкции за проведение научных экспериментов на лицах, находящихся под защитой международного гуманитарного права, даже при условии их согласия. |
This approach to protection draws on Security Council resolution 1296, other relevant resolutions and presidential statements and international humanitarian law. |
Этот подход к обеспечению защиты основывается на резолюции 1296 Совета Безопасности, других соответствующих резолюциях и заявлениях Председателя и нормах международного гуманитарного права. |
They incorporate in particular the relevant principles of international humanitarian law, from which they may in no circumstances depart. |
Они инкорпорируют, в особенности, соответствующие принципы международного гуманитарного права, от которых они ни в коем случае не могут отступать. |
One of the more serious manifestations of the human rights and international humanitarian law crises in Colombia is unquestionably internal displacement. |
Нет сомнения в том, что одним из наиболее серьезных проявлений кризиса в области осуществления прав человека и международного гуманитарного права в Колумбии является перемещение населения внутри страны. |
Despite recommendations addressed to the parties to the armed conflict, serious breaches of international humanitarian law have continued to occur. |
Что касается рекомендаций, обращенных к участникам вооруженного конфликта, то не прекратились случаи серьезного нарушения международного гуманитарного права. |
The High Commissioner urges all parties to the conflict to fully and unconditionally abide by the norms of international humanitarian law. |
Верховный комиссар настоятельно призывает все стороны конфликта соблюдать в полном объеме и без ограничений нормы международного гуманитарного права. |
This change seems intended merely to specify that the body of international humanitarian law is to apply. |
Очевидно, это изменение направлено всего лишь на то, чтобы конкретно указать на необходимость применения международного гуманитарного права. |
All parties to Colombia's internal armed conflict committed serious violations of international humanitarian law during 1998. |
Все участники охватившего Колумбию внутреннего вооруженного конфликта несут ответственность за акты грубого нарушения международного гуманитарного права, имевшие место в 1998 году. |
Such practices are considered to be war crimes and in serious violation of international humanitarian law. |
Такие действия считаются военными преступлениями и являются серьезным нарушением международного гуманитарного права. |
The States members of the Union seize this opportunity to reaffirm their commitment to respecting and promoting international humanitarian law. |
Пользуясь этой возможностью, государства - члены Союза вновь подтверждают свою приверженность соблюдению и поощрению международного гуманитарного права. |
Prosecution of violations of international humanitarian law is an important means to promote compliance with the Conventions. |
Важным средством обеспечения соблюдения положений этих Конвенций является судебное преследование тех, кто нарушает нормы международного гуманитарного права. |
The behaviour of the SPLA is also detrimental for the full respect of human rights and humanitarian law. |
Деятельность НОДС/А также создает препятствия для полного соблюдения прав человека и гуманитарного права. |
This reflects the importance of constant dissemination work in all parts of the world to promote knowledge of the principles of international humanitarian law. |
Это свидетельствует о важности постоянной просветительской работы во всех районах мира с целью содействия ознакомлению с принципами международного гуманитарного права. |
In this fiftieth anniversary year of the Geneva Conventions, violations of international humanitarian law have received particular attention. |
В этом году, когда отмечается пятидесятилетие Женевских конвенций, нарушения международного гуманитарного права привлекли к себе особое внимание. |
In its judgement, the Trial Chamber pronounced on a number of important issues concerning the interpretation and application of international humanitarian law. |
В своем решении Судебная камера высказалась по ряду важных вопросов, касающихся толкования и применения международного гуманитарного права. |
The Tribunal's decisions on both procedural and substantive matters are on the cutting edge of the development of international humanitarian law. |
Решения Трибунала как по процессуальным, так и по материальным вопросам соответствуют самому высокому уровню развития международного гуманитарного права. |
The judgements of the two Tribunals have continued to clarify key aspects of international humanitarian law. |
В решениях, выносимых обоими трибуналами, продолжали уточняться ключевые аспекты международного гуманитарного права. |