The only viable prescription to end the grave violations of international humanitarian law is to end occupation. |
Единственным приемлемым рецептом для прекращения серьезных нарушений международного гуманитарного права является прекращение оккупации. |
Finally, respect for humanitarian law allows for neither exception nor reservation. |
И наконец, не может и не должно быть никаких исключений или оговорок в том, что касается соблюдения норм гуманитарного права. |
The consequences of these actions could be viewed as collective punishment, which is a violation of international humanitarian law. |
Последствия таких действий можно считать коллективным наказанием, что является нарушением международного гуманитарного права. |
International law and humanitarian law must be applied in every phase of a peacekeeping operation. |
На всех этапах операций по поддержанию мира необходимо соблюдать нормы международного права и гуманитарного права. |
This enterprise is doomed to failure, being counter to elementary standards of international law, human rights and humanitarian law. |
Это предприятие обречено на провал, поскольку противоречит элементарным нормам международного права, прав человека и гуманитарного права. |
At the national level, it was important that States respect the rules of international humanitarian law and penalize violations of those rules. |
В национальном плане важно, чтобы государства соблюдали нормы международного гуманитарного права и предусматривали ответственность за нарушение этих норм. |
There was still an unacceptable gulf between reality and the obligations arising under international humanitarian law. |
Все еще существует недопустимый разрыв между реальностью и обязательствами, вытекающими из норм международного гуманитарного права. |
Mexico condemns violations of international humanitarian and human rights law and urges the international community to remain alert to violations of its norms. |
Мексика осуждает нарушения международного гуманитарного права и стандартов в области прав человека и настоятельно призывает международное сообщество проявлять бдительность в отношении нарушений этих норм. |
Most important, there is a need for strict application of, and adherence to, international humanitarian law in armed conflicts. |
А самая главная задача состоит в необходимости обеспечения строгого применения и соблюдения норм международного гуманитарного права в вооруженных конфликтах. |
Addressing concerns related to international humanitarian law in armed conflicts can be a positive first step towards the peaceful solution of such conflicts and disputes. |
Решение проблем, связанных с нарушением норм международного гуманитарного права в вооруженных конфликтах, могло бы стать первым позитивным шагом на пути к мирному урегулированию таких конфликтов и споров. |
The Working Group continued to consider the implementation of existing principles of international humanitarian law and continued to further study possible preventive measures. |
Рабочая группа продолжала рассматривать осуществление существующих принципов международного гуманитарного права и продолжала дальнейшее исследование возможных превентивных мер. |
The observance of international humanitarian law is a condition for peace in the region. |
Соблюдение международного гуманитарного права является условием мира в этом регионе. |
When applying the Declaration, States should respect international humanitarian law and international rules related to human rights. |
При осуществлении этой Декларации государства должны соблюдать нормы международного гуманитарного права и международные нормы, касающиеся прав человека. |
States have a duty to respect and ensure respect for humanitarian law in the new and complex circumstances of contemporary armed conflict. |
Государства обязаны уважать и обеспечивать уважение норм гуманитарного права в новых и сложных обстоятельствах современного вооруженного конфликта. |
Counter-terrorism measures frequently implicate both human rights and humanitarian law, to the extent they are implemented in recognized situations of armed conflict. |
Меры по борьбе с терроризмом нередко затрагивают как права человека, так и нормы гуманитарного права в тех случаях, когда они осуществляются в признанных ситуациях вооруженных конфликтов. |
In conclusion, the Secretary-General wishes to reiterate the importance of adherence to human rights and international humanitarian and refugee law. |
В заключение Генеральный секретарь хотел бы вновь подтвердить важность соблюдения прав человека и норм международного гуманитарного и беженского права. |
We reaffirm that blind violence and reckless disregard for the fundamental principles of international humanitarian law can lead only to chaos. |
Мы хотим вновь заявить, что слепое насилие и опрометчивое несоблюдение основных принципов международного гуманитарного права способны привести лишь к хаосу. |
For cases of deprivation of liberty which also constitute violations of international humanitarian law, see section H below. |
О случаях лишения свободы, которые представляют собой нарушения норм международного гуманитарного права, рассказывается ниже в разделе Н. |
There can be no preconditions for the observance of humanitarian law and international agreements. |
Не может быть никаких предварительных условий для соблюдения норм гуманитарного права и международных соглашений. |
Reports indicate that human rights as well as international humanitarian law have allegedly been ignored or violated. |
Сообщения указывают на то, что права человека, а также нормы международного гуманитарного права, по всей видимости, игнорируются или нарушаются. |
The Commission also proposed that the Ministry of Health should make the study of international humanitarian law part of the medical curriculum. |
Комиссия также предложила Министерству здравоохранения предусмотреть включение международного гуманитарного права в общеобразовательные стандарты медицинских учебных заведений. |
A key tenet of this policy is promoting respect for international humanitarian law. |
Основным принципом этой политики является содействие уважению норм международного гуманитарного права. |
Canadian Forces personnel, both officers and non-commissioned members, receive primary international humanitarian law training during basic training. |
Военнослужащие Сил Канады, причем как офицеры, так и сержанты, осуществляют первичное ознакомление с проблематикой международного гуманитарного права во время базовой подготовки. |
Intermediate and advanced level international humanitarian law training is also given to certain Canadian Forces members in accordance with their ranks and responsibilities. |
Подготовка на промежуточном и более высоком уровне по вопросам международного гуманитарного права также обеспечивается определенным военнослужащим Сил Канады с учетом их звания и круга обязанностей. |
Similarly, courses in international humanitarian law are offered to officer cadets attending the Royal Military College. |
Аналогичным образом, курсы по вопросам международного гуманитарного права предлагаются курсантам, обучающимся в Королевском военном колледже. |