The Conference's appeal to uphold international instruments and norms of international humanitarian law in times of conflict would be heard throughout the world. |
Призыв Конференции соблюдать в ходе конфликтов нормы и документы международного гуманитарного права будет услышан повсюду в мире. |
It was Croatia's fervent hope that the gross violations of international humanitarian law and of human rights initiated by Serbian aggression would finally end. |
Хорватия надеется, что тем самым будет положен конец происходящим в результате сербской агрессии массовым нарушениям международного гуманитарного права и прав человека. |
It had, for example, transmitted a proposal for negotiations to the armed groups that was consistent with the human rights instruments and international humanitarian law. |
В частности, оно предложило вооруженным формированиям начать переговоры, что соответствует международным документам по правам человека и нормам международного гуманитарного права. |
There was an urgent need to strengthen monitoring of the observance of rules of international humanitarian law as well as other generally recognized human rights standards during armed conflicts. |
Необходимо срочно усилить контроль за соблюдением норм международного гуманитарного права, а также других общепризнанных стандартов в области прав человека во время вооруженных конфликтов. |
On the basis of its long experience of armed conflicts, ICRC was convinced that sound training in international humanitarian law had a preventive as well as an operational value. |
Исходя из своего богатого опыта, связанного с вооруженными конфликтами, МККК убежден в том, что надлежащая подготовка по вопросам международного гуманитарного права имеет важное значение для принятия как превентивных, так и оперативных мер. |
The document set out the content and scope of the principles and spirit of international humanitarian law referred to in many status-of-forces agreements. |
В этом документе уточняются содержание и сфера применения принципов международного гуманитарного права, о которых говорится во многих соглашениях о статусе сил. |
More than 100 articles on different issues of international law, including humanitarian law, human rights, struggle against manifestations of racism, discrimination and genocide. |
Более 100 статей по различным вопросам международного права, включая гуманитарное право, права человека, борьбу с проявлениями расизма, дискриминации и геноцида. |
What are the criteria employed at present concerning the open Croatian aggression and its flagrant violation of international humanitarian law? |
Какие же критерии применяются теперь в отношении открытой агрессии Хорватии и грубого нарушения ею норм международного гуманитарного права? |
Mr. Kovalev reports that gross and widespread violations of human rights and the norms of humanitarian law have been committed in Chechnya. |
Г-н Ковалев сообщает о том, что в Чечне имели место грубые и широкомасштабные нарушения прав человека и норм гуманитарного права. |
All parties to the conflict should advocate and enforce respect for human rights and the rules of humanitarian law as part of the peace propaganda. |
Все стороны конфликта в рамках пропаганды мира должны призывать к защите и уважению прав человека и норм гуманитарного права и обеспечивать такое уважение. |
Such practices also infringe many of the human rights and humanitarian law standards regarding physical attack, as well as freedom of association and personal liberty. |
Такая практика также нарушает многие права человека и стандарты гуманитарного права, касающиеся защиты от физического насилия, а также свободы ассоциации и свободы личности. |
However, these rights and responsibilities are an integral part of contemporary international law especially in the field of international humanitarian law. |
Тем не менее эти права и ответственность являются составной частью современного международного права, в особенности в области международного гуманитарного права. |
All efforts will be made to increase this role of women in the framework of standards of humanitarian law and international human rights norms. |
Будут предприниматься все возможные усилия, с тем чтобы повысить эту роль женщин в рамках норм гуманитарного права и международных норм, касающихся прав человека. |
The imposition of sanctions against the Federal Republic of Yugoslavia in the field of health was contrary to the best traditions in medicine and constituted a violation of many norms of international humanitarian law. |
Введение санкций против Союзной Республики Югославии в области здравоохранения противоречит наилучшим традициям медицины и представляет собой нарушение многих норм международного гуманитарного права. |
With regard to humanitarian crises, UNICEF has responded to field requests for support in training in international law and standards applicable in armed conflicts and unstable situations. |
Что касается гуманитарных кризисов, то ЮНИСЕФ откликается на поступающие с мест просьбы о предоставлении условий для обучения по вопросам международного права и норм, применимых в условиях вооруженных конфликтов и нестабильных ситуаций. |
It has also been reported that the jurisdiction of the special court has been expanded to consider allegations of violations of international humanitarian law. |
Для работы в этих судах дополнительно были назначены прокуроры и судьи. Кроме того, сообщалось о расширении юрисдикции данного суда, с тем чтобы он рассматривал заявления о нарушениях международного гуманитарного права. |
Ensuring adherence to international humanitarian and human rights norms by all parties to a conflict |
Обеспечение соблюдения норм международного гуманитарного права и прав человека всеми сторонами в конфликте |
In accordance with Security Council resolution 1265 (1999), UNTAET personnel will have appropriate training in human rights and international humanitarian law, including child and gender-related provisions. |
В соответствии с резолюцией 1265 (1999) Совета Безопасности персонал ВАООНВТ будет проходить надлежащую подготовку по вопросам прав человека и международного гуманитарного права, включая положения, касающиеся детей и гендерной проблематики. |
In order to achieve these objectives, a clear and unequivocal commitment to respect the provisions of international humanitarian law is necessary on the part of all concerned. |
Необходимым условием достижения этих целей является наличие четкой и безоговорочной приверженности всех, кого это касается, делу соблюдения положений международного гуманитарного права. |
Legal and administrative matters, including areas of humanitarian and criminal law; |
юридические и административные вопросы, включая области гуманитарного и уголовного права; |
The United States of America made an indiscriminate bombardment of the Democratic People's Republic of Korea in wanton violation of the norms of international law and humanitarian principles during the past Korean war. |
Соединенные Штаты Америки во время последней корейской войны осуществляли неизбирательные бомбардировки Корейской Народно-Демократической Республики, грубо нарушая нормы международного права и гуманитарные принципы. |
It seems to be essential to prepare legal rules if the enjoyment of human rights and respect for international humanitarian law are to be safeguarded. |
Как представляется, чрезвычайно важно разработать соответствующие правовые нормы для гарантирования осуществления прав человека и соблюдения международного гуманитарного права. |
The High Commissioner calls on NATO to respect the principles of international humanitarian law, including the principle of proportionality, in its military actions against the Federal Republic of Yugoslavia. |
Верховный комиссар призывает НАТО соблюдать принципы международного гуманитарного права, включая принцип соразмерности, в ходе своих военных операций против Союзной Республики Югославии. |
Much of international humanitarian law was designed for an environment of armed conflict which has undergone significant changes in recent years, notably since the end of the cold war. |
Многие нормы международного гуманитарного права были разработаны для условий вооруженного конфликта, которые в последние годы, особенно после окончания холодной войны, претерпели значительные изменения. |
Instead, there should be a strengthening of the regional security mechanisms, especially in Africa, which acted in respect for the norms of international humanitarian law and human rights. |
Вместо этого необходимо обеспечить, особенно в Африке, укрепление механизмов региональной безопасности, содействующих уважению норм международного гуманитарного права и прав человека. |