Примеры в контексте "Humanitarian - Права"

Примеры: Humanitarian - Права
Mass destructive weapons, by their very existence, undermine this basic principle as well as the most fundamental human rights and the very foundations of international humanitarian law. Оружие массового уничтожения, уже в силу самого своего существования, подрывает основополагающий принцип, а также самые фундаментальные права человека и сами основания международного гуманитарного права.
2000/Human rights and humanitarian consequences of sanctions, including embargoes 2000/... Права человека и гуманитарные последствия санкций, включая эмбарго
In 2005 Tsimafey has entered the European humanitarian university liquidated by the Belarusian authorities and re-open in Vilnius, on faculty of international law. В 2005 году Тимофей поступил в Европейский гуманитарный университет, ликвидированный белорусскими властями и вновь открытый в Вильнюсе, на факультет международного права.
The parties were urged to bring about peace and stability in Darfur and prevent further violations of human rights and international humanitarian law, and end impunity. Стороны были призваны к установлению мира и стабильности в Дарфуре и недопущению дальнейших нарушений прав человека и международного гуманитарного права.
The Paul Reuter Prize is awarded for a major work in the sphere of international humanitarian law. Премия Поля Рёйтера (англ. Paul Reuter Prize) - премия за сочинения в области международного гуманитарного права.
The Council also condemned the violation of the ceasefire agreement of 27 July 1993, by Abkhazia and subsequent actions in violation of international humanitarian law. Совет Безопасности также осудил нарушение соглашения о прекращении огня от 27 июля 1993 года Абхазией и последующие действия в нарушение международного гуманитарного права.
The conflict continues to be characterized by horrendous violations of international humanitarian law and human rights abuses, with a total disregard for humanity. Конфликт по-прежнему характеризуется совершением самых отвратительных нарушений международного гуманитарного права и норм в области прав человека в условиях полного игнорирования принципов человечности.
Derogating measures must also be consistent with a State party's other obligations under international law, including provisions of international humanitarian law relating to deprivation of liberty, and non-discriminatory. Отступления также должны согласовываться с другими обязательствами государства-участника по международному праву, включая положения международного гуманитарного права, связанные с лишением свободы и недискриминацией.
America played the lead in creating the United Nations, the International Monetary Fund and World Bank, and international humanitarian and human rights law. Америка играла первую скрипку в создании ООН, Международного валютного фонда и Всемирного банка реконструкции и развития, а также международного гуманитарного права и прав человека.
This draft law will also regulate the issue of asylum-seekers who do not qualify for refugee status but cannot be expelled from the territory for humanitarian reasons. Законопроект также будет регулировать вопросы, касающиеся лиц, ищущих убежища, которые, не имея права на получение статуса беженца, тем не менее не могут быть высланы из страны по гуманитарным соображениям.
Any genuine follow-up to that Conference must include the implementation of international humanitarian law, the applicable rules and principles of which are recalled in the declaration. Любые правильные дальнейшие меры после вышеупомянутого совещания должны включать выполнение норм международного гуманитарного права, а также применимых норм и принципов этого права, которые упоминаются в заявлении.
The former instrument had required direct incorporation of the principle of individual responsibility into existing norms of international humanitarian law; the Rules of Procedure and Evidence had rightly combined various traditional and procedural traditions. Для первого из этих документов необходимо было непосредственно включить принцип индивидуальной ответственности в существующие нормы международного гуманитарного права; Правила процедуры и доказывания построены с учетом различных судебных и процедурных традиций.
(c) To assist in monitoring respect for international humanitarian law at disarmament and demobilization sites; с) оказание содействия в обеспечении наблюдения за соблюдением норм международного гуманитарного права в местах разоружения и демобилизации;
The evolution was particularly striking in international humanitarian law, one of the three areas dealt with by the first International Peace Conference in The Hague. Особенно примечательными являются достижения в развитии международного гуманитарного права - одной из трех сфер, которые рассматривались на первой Международной конференции мира в Гааге.
In particular, this pertains to the peaceful settlement of disputes and humanitarian law, whose rules are too often disregarded, even overtly flouted. В частности, это касается мирного урегулирования споров и гуманитарного права, нормы которого нередко не соблюдаются и даже откровенно нарушаются.
In this context we would like to touch also upon the question of the applicability of international humanitarian law in United Nations peacekeeping operations. В этой связи мы хотели бы коснуться вопроса о применимости международного гуманитарного права в ходе операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
Accordingly, it had requested the Secretariat to finalize, as soon as possible, guidelines on the observance by peacekeepers of international humanitarian law. В нем содержится просьба о том, чтобы Секретариат в кратчайшие сроки завершил подготовку руководящих принципов, касающихся соблюдения международного гуманитарного права самими миротворцами.
With regard to the guidelines for peacekeepers on humanitarian law, the European Union regretted the way in which the Secretariat had carried out the consultations prior to their publication. Что касается руководящих указаний для миротворцев относительно соблюдения норм гуманитарного права, то Европейский союз не удовлетворен той формой, в которой Секретариат проводил консультации перед их опубликованием.
Nevertheless the European Union was considering those guidelines and believed it was important that they should accurately reflect the provisions of international humanitarian law. Тем не менее он изучает эти руководящие указания и считает важным, чтобы в них были точно отражены положения международного гуманитарного права.
The new international humanitarian order should emphasize, in particular, the need for the universal application of the right to self-determination in the case of peoples living under foreign occupation or domination. Новый международный гуманитарный порядок должен, в частности, подчеркнуть необходимость всеобщего применения права на самоопределение народов, живущих в условиях иностранной оккупации или господства.
The Argentine Republic supports the speedy passing of judgement with regard to all crimes against the norms of humanitarian law committed in the territory of Bosnia and Herzegovina. Республика Аргентина поддерживает скорейшее вынесение приговоров в отношении грубого нарушения норм гуманитарного права, совершенного на территории Боснии и Герцеговины.
The Council stresses the importance it attaches to full compliance with international humanitarian law in all its aspects throughout the Republic of Bosnia and Herzegovina. Совет подчеркивает значение, которое он придает полному соблюдению международного гуманитарного права во всех его аспектах на всей территории Республики Боснии и Герцеговины.
The remark was made that as long as the United Nations was not involved in an armed conflict, humanitarian law did not come into the picture. Было отмечено, что если Организация Объединенных Наций не участвует в вооруженном конфликте, то не встает вопроса и о каких-либо положениях гуманитарного права.
Reword the article on applicability of international humanitarian law as follows: Переформулировать статью о применимости международного гуманитарного права следующим образом:
The Council should, inter alia, take initiatives to promote the development, dissemination and application of the provisions of international humanitarian law. Совет уполномочен, в частности, выступать с инициативами в целях стимулирования разработки, распространения и применения норм международного гуманитарного права.