Under accepted customary international humanitarian law obligations, armed groups are bound by the obligations of common article 3 of the Geneva Conventions. |
Согласно принятым нормам обычного международного гуманитарного права, вооруженные группировки должны соблюдать обязательства, предусматриваемые общей статьей З Женевских конвенций. |
The extremely difficult conditions of life facing all Gazans in many instances constitute gross violations of human rights and international humanitarian law. |
Исключительно трудные условия жизни всех жителей Газы во многих случаях представляют собой грубые нарушения прав человека и международного гуманитарного права. |
HRW highlighted that Switzerland has a long tradition of support for international human rights and humanitarian law. |
Организация по наблюдению за осуществлением прав человека подчеркнула, что в Швейцарии существуют давние традиции поддержки международно зафиксированных прав человека и гуманитарного права. |
The Botswana Defence Force has components of international humanitarian law and human rights law in its basic training for recruits. |
В круг вопросов базовой подготовки лиц, призываемых на службу в силах обороны Ботсваны, входят вопросы международного гуманитарного права и правозащитные вопросы. |
Opinions differed, and the Group considered the possibility of applying international human rights standards and international humanitarian law. |
Мнения на этот счет разделились, и Группа обсудила применимость действующих международных стандартов в области прав человека и норм международного гуманитарного права. |
In addition, the treaty's provisions should include the principles of human rights, international humanitarian law and economic and social development. |
Помимо этого, в положения договора нужно включить принципы, касающиеся прав человека, международного гуманитарного права, экономического и социального развития. |
The Convention strengthens international humanitarian law and provides a framework for implementation. |
Эта Конвенция укрепляет нормы международного гуманитарного права и создает основу для осуществления. |
The Convention forms a key part of international humanitarian law, and my country is firmly committed to working to strengthen it. |
Эта Конвенция является ключевым элементом международного гуманитарного права, и моя страна готова решительно добиваться ее укрепления. |
We have achieved a result that significantly strengthens international humanitarian law. |
Нами достигнут результат, который способствует значительному укреплению международного гуманитарного права. |
Norway reiterates its support for early negotiations on a forward-looking arms trade treaty, taking into account principles of international humanitarian law and human rights. |
Норвегия вновь заявляет о своей поддержке предложения о скорейшем начале переговоров о заключении ориентированного на будущее договора о торговле оружием с учетом принципов международного гуманитарного права и прав человека. |
That constitutes decisive progress in protecting civilians and in strengthening international humanitarian law. |
Достигнут заметный прогресс в деле защиты гражданских лиц и укрепления норм международного гуманитарного права. |
Provisions on use could include identifying and clarifying the application of rules of international humanitarian law that apply to the use of cluster munitions. |
Положения о применении могли бы включать идентификацию и разъяснение применения норм международного гуманитарного права, которые приложимы к применению кассетных боеприпасов. |
Slovakia, fully committed to fostering and promoting the principles of international humanitarian law, joined the call to address the issue of cluster munitions. |
Словакия, будучи полностью привержена культивированию и пропаганде принципов международного гуманитарного права, присоединилась к призыву урегулировать проблему кассетных боеприпасов. |
There is considerable evidence of violations of the rules of international humanitarian law by the Georgian side. |
Имеются многочисленные свидетельства нарушения норм и международного гуманитарного права грузинской стороной. |
They have been continuously sensitized to uphold the human rights and humanitarian law in the discharge of their duties. |
Им в полной мере разъясняется необходимость соблюдения прав человека и гуманитарного права при выполнении должностных обязанностей. |
This order makes the teaching of international humanitarian law in the training establishments of the armed forces and the security services compulsory. |
Этим постановлением вводится обязательное преподавание основ международного гуманитарного права в учебных заведениях полиции и жандармерии. |
It has contributed to the exceptional development and unprecedented strengthening of international criminal and humanitarian law. |
Он внес исключительный и беспрецедентный вклад в развитие и укрепление международного уголовного и гуманитарного права. |
Furthermore, we understand that conflicts between States call for renewed efforts for peace within the framework of international and humanitarian law. |
Кроме того, мы понимаем, что конфликты между государствами требуют дополнительных усилий по обеспечению мира в рамках международного и гуманитарного права. |
It is also a State party to the instruments of international humanitarian law that protect refugees and asylum-seekers. |
Она также относится к числу государств-участников соответствующих документов по международному гуманитарному праву, защищающих права беженцев и просителей убежища. |
We will identify synergies with other instruments of international humanitarian law and strengthen cooperation with international organisations and civil society in their implementation. |
Мы будем идентифицировать синергии с другими инструментами международного гуманитарного права и крепить сотрудничество с международными организациями и гражданским обществом в их осуществлении. |
Jordan respects human rights and upholds recognized humanitarian principles. |
Иордания уважает права человека и поддерживает общепризнанные принципы гуманитарного права. |
The obligation to respect and to ensure respect for international humanitarian law in all circumstances is unequivocal. |
Обязательство уважать и обеспечивать соблюдение международных норм гуманитарного права во всех обстоятельствах не вызывает сомнений. |
With complete impunity, it has flagrantly violated international human rights and international humanitarian law, particularly its obligations under the Fourth Geneva Convention. |
При полной безнаказанности он вопиющим образом нарушает международные права человека и международное гуманитарное право, в частности свои обязательства по четвертой Женевской конвенции. |
It should also demand full respect for and the compliance of all parties with international human rights and humanitarian laws. |
Она могла бы также потребовать полного уважения и соблюдения всеми сторонами международных норм прав человека и гуманитарного права. |
Thirdly, the situation on the ground is obviously contrary to international humanitarian law. |
В-третьих, ситуация на местах явно противоречит нормам международного гуманитарного права. |