| They strongly condemned the increasing violations of human rights and humanitarian law and the attempt of countries to acquire territories by the use of force. | Они решительно осудили все более частые случаи нарушения прав человека и гуманитарного права, а также попытки насильственного захвата территорий со стороны некоторых стран. |
| It confirms that it is essential for all parties to respect the principles of the Conference on Security and Cooperation in Europe and humanitarian law. | Он вновь заявляет, что все стороны должны соблюдать принципы Совещания по безопасности и сотрудничеству в Европе и принципы гуманитарного права. |
| As in many similar situations, the Government and UNITA have been called upon to observe international humanitarian law to allow for the provision of relief assistance. | Как и во многих аналогичных ситуациях, к правительству и УНИТА был обращен призыв соблюдать нормы международного гуманитарного права, с тем чтобы дать возможность оказать срочную помощь. |
| In this connection, the Rapporteur has prepared "test" analyses of four incidents/locations relating to serious violations of international humanitarian law. | В этой связи Докладчик подготовил "тестовый" анализ четырех инцидентов/мест, связанных с серьезными нарушениями международного гуманитарного права. |
| In order to verify allegations of grave breaches and other violations of international humanitarian law contained in the numerous reports received by the Commission, several investigative missions were undertaken. | Для проверки сообщений о серьезных преступлениях и других нарушениях международного гуманитарного права, содержащихся в многочисленных докладах, полученных Комиссией, было организовано несколько миссий по расследованию. |
| The Commission will continue to analyse, catalogue and enter into the database the allegations of violations of international humanitarian law contained in reports from various sources. | Комиссия будет продолжать анализировать, систематизировать и вводить в базы данных информацию о предполагаемых нарушениях международного гуманитарного права, содержащуюся в сообщениях, поступающих из различных источников. |
| Studies of human rights, constitutional law and international humanitarian law have been included in the curricula of military schools and post-graduate military courses. | Темы прав человека, конституционного права и международного гуманитарного права включаются в учебные планы военных школ и военных курсов для лиц с высшим образованием. |
| These are elements whose merciless rocket attacks on innocent civilian targets and the continued violation of international humanitarian law are matters of everyday life. | Это те элементы, которые безжалостно обстреливают невинные гражданские объекты, и продолжающееся попрание норм международного гуманитарного права является фактом повседневной реальности. |
| Nevertheless, action on the New Zealand draft should not be delayed while the more difficult question of the application of humanitarian law was discussed. | Тем не менее не следует откладывать принятие решения по проекту Новой Зеландии на время обсуждения более сложного вопроса о применении гуманитарного права. |
| Saudi Arabia reported that its universities were establishing specialized centres in international law, particularly international humanitarian law. | Саудовская Аравия сообщила, что в ее университетах создаются специализированные центры международного права, прежде всего международного гуманитарного права. |
| Early in April 1994 it became clear that the most flagrant and massive violations of human rights and humanitarian law were being committed in that country. | В начале апреля 1994 года стало ясно, что наиболее вопиющие и массовые нарушения прав человека и норм гуманитарного права совершаются именно в этой стране. |
| Another major activity of ICRC in Rwanda is the dissemination of information on international humanitarian law, especially that intended for the armed forces and government officials. | Другим важным направлением деятельности МККК в Руанде является распространение информации по вопросам международного гуманитарного права, особенно информации, предназначенной для военнослужащих вооруженных сил и государственных чиновников. |
| It was not practicable to investigate exhaustively or otherwise attempt to verify every allegation of a violation of international humanitarian law committed in the territory of the former Yugoslavia. | Представлялось непрактичным подробно расследовать или же пытаться проверять все заявления о нарушениях норм международного гуманитарного права, совершенных на территории бывшей Югославии. |
| "Grave breaches" are specified major violations of international humanitarian law which may be punished by any State on the basis of universal jurisdiction. | "Серьезные нарушения" определены как грубое нарушение норм международного гуманитарного права, за которое любое государство может привлекать к ответственности на основании универсальной юрисдикции. |
| Granting unimpeded access of humanitarian convoys, with UNPROFOR's military protection regarding their safety, on the entire territory of the Republic of Bosnia and Herzegovina. | Предоставление автоколоннам с гуманитарной помощью права беспрепятственного проезда по всей территории Республики Боснии и Герцеговины при обеспечении их военной охраны и безопасности СООНО. |
| The Security Council's present concern with serious violations of international humanitarian law in Rwanda stems from the renewed fighting which followed the tragic events of 6 April 1994. | Нынешняя обеспокоенность Совета Безопасности серьезными нарушениями международного гуманитарного права в Руанде связана с возобновлением боевых действий вслед за трагическими событиями 6 апреля 1994 года. |
| It reaffirms the importance of bringing to justice those responsible for the coup of 21 October 1993 and subsequent inter-ethnic massacres and other violations of international humanitarian law. | Он подтверждает важное значение предания правосудию тех, кто несет ответственность за совершенный 21 октября 1993 года переворот и последовавшие за этим массовое межэтническое кровопролитие и другие нарушения международного гуманитарного права. |
| Furthermore, the members of the Security Council reiterate their condemnation of the systematic repression, violence and violations of international humanitarian law carried out against the Haitian people. | Кроме того, члены Совета Безопасности подтверждают свое осуждение систематических репрессий, насилия и нарушений норм международного гуманитарного права, совершаемых против народа Гаити. |
| It further condemns all violations of international humanitarian law in the conflict in the Republic of Bosnia and Herzegovina, for which those who commit them are personally responsible. | Он также осуждает все нарушения международного гуманитарного права в рамках конфликта в Республике Боснии и Герцеговине, за которые несут личную ответственность те, кто их совершает. |
| Nepal attached great importance to international humanitarian law and welcomed the work of the International Committee of the Red Cross in disseminating information. | Непал придает большое значение международному гуманитарному праву и с удовлетворением отмечает работу по распространению этого права, выполняемую Международным комитетом Красного Креста. |
| In addition, the work of the International Committee of the Red Cross (ICRC) to help States implement and disseminate international humanitarian law was worthy of mention. | С другой стороны, следует отметить осуществляемую Международным комитетом Красного Креста (МККК) деятельность по оказанию государствам помощи в применении и распространении международного гуманитарного права. |
| In addition, the Constitution orders that the rules of international humanitarian law must be respected in all states of emergency (art. 214). | Кроме того, Конституция устанавливает, что в период действия любого чрезвычайного положения должны соблюдаться нормы международного гуманитарного права (статья 214). |
| The chief Prosecutor has so far issued nine indictments charging individuals, including the political and military leaders responsible for the grave violations of international humanitarian law. | На сегодняшний день главным Обвинителем вынесено девять обвинительных заключений, в которых отдельным лицам, включая политических и военных руководителей, предъявляются обвинения в совершении серьезных нарушений норм международного гуманитарного права. |
| This is manifested, inter alia, in the efforts to establish systematic and organized judicial inquiry into, and penalties against, violations of international humanitarian law and human rights. | Это проявляется, среди прочего, в усилиях по организации систематических и организованных судебных расследований и в наказании за нарушения международного гуманитарного права и прав человека. |
| The European Union, however, reiterates its concern regarding the increasing lack of respect for the principles, spirit and rules of international humanitarian law. | Однако Европейский союз вновь заявляет о своей обеспокоенности в связи со все более явным отсутствием уважения к принципам, духу и положениям международного гуманитарного права. |