Примеры в контексте "Humanitarian - Права"

Примеры: Humanitarian - Права
An attack on a school or hospital that has retained its civilian character constitutes a violation of international humanitarian law. Нападение на школу или больницу, сохраняющую свой гражданский характер, является нарушением норм международного гуманитарного права.
Under international humanitarian law, schools and hospitals are protected civilian objects and therefore benefit from the principles of distinction, proportionality and precautions. В рамках международного гуманитарного права школы и больницы считаются гражданскими объектами, пользующимися защитой, и, следовательно, на них распространяется действие принципов избирательности, соразмерности и предосторожности.
The Participants stressed the importance of protecting civilian population in accordance with international humanitarian law and international human rights law. Участники подчеркнули важность защиты гражданского населения в соответствии с положениями международного гуманитарного права и международными нормами в области прав человека.
His contribution to the advancement of international criminal and humanitarian law was very significant. Его вклад в развитие международного уголовного и гуманитарного права был очень значительным.
The Committee expresses its deep concern over the situation on the ground and the systematic violations of humanitarian and human rights law. Комитет выражает свою глубокую озабоченность ситуацией на местах и систематическими нарушениями гуманитарного права и норм в области прав человека.
Some nuclear-weapons States outlined that under their respective national policies any use of nuclear weapons would only be considered in extreme circumstances in accordance with applicable international humanitarian law. Некоторые государства, обладающие ядерным оружием, сообщили, что в рамках проводимой ими соответствующей национальной политики возможность любого применения ядерного оружия будет рассматриваться лишь в крайних обстоятельствах с учетом применимых норм международного гуманитарного права.
Reconciliation must go hand in hand with justice, and ensuring accountability for violations of human rights and international humanitarian law is critical. Процесс примирения неразрывно связан с принципами справедливости, и в этом смысле крайне важное значение имеет привлечение к ответственности за нарушения прав человека и норм международного гуманитарного права.
I remain deeply concerned about grave violations of international humanitarian and human rights law, especially against women and children. Я по-прежнему глубоко обеспокоен случаями серьезных нарушений международного гуманитарного права и прав человека, особенно женщин и детей.
Common article 1 of the Geneva Conventions sets out the obligation of State parties to ensure respect for international humanitarian law in all circumstances. В общей статье 1 Женевских конвенций закреплено обязательство государств-членов обеспечивать соблюдение международного гуманитарного права во всех обстоятельствах.
Emerging patterns of violations of international humanitarian and human rights law can indicate a risk of future atrocity crimes. Возникающие тенденции, связанные с нарушениями международного гуманитарного права и права прав человека, могут указывать на риск совершения злодеяний в будущем.
Gross violations of international human rights and international humanitarian law by Government forces and dissident armed groups continue to be key drivers of internal displacement. Основными причинами перемещения населения внутри страны по-прежнему являются грубые нарушения международных прав человека и норм международного гуманитарного права правительственными войсками и оппозиционными вооруженными группировками.
It highlighted the systemic failure in the United Nations coordinated response to serious violations of human rights and humanitarian law. В докладе заостряется внимание на постоянной неспособности Организации Объединенных Наций координировать свои действия в ответ на серьезные нарушения прав человека и норм гуманитарного права.
Therefore, business corporations directly or indirectly involved in armed conflicts can be held responsible for violating international humanitarian law. Таким образом, на коммерческие корпорации, прямо или косвенно вовлеченные в вооруженные конфликты, ложится ответственность за нарушение международного гуманитарного права.
They additionally include a saving clause highlighting the applicability of international humanitarian, human rights, and refugee law. В них также содержится защитительная оговорка, предусматривающая применение международного гуманитарного права, международных стандартов в области прав человека и норм беженского права.
Additionally, human rights law ensures protection of affected populations where the application of international humanitarian law is disputed. Кроме того, посредством права прав человека обеспечивается защита пострадавшего населения в случаях спора относительно применения международного гуманитарного права.
In situations of armed conflict, these rights also include those provided to protected persons under international humanitarian law. В ситуациях вооруженного конфликта эти права также включают те, которые предусмотрены для лиц, находящихся под защитой международного гуманитарного права.
The Secretary-General should take this issue in hand and approach it from international humanitarian law, human rights and disarmament perspectives. Генеральный секретарь должен обратить внимание на этот вопрос и рассмотреть его с точки зрения международного гуманитарного права, прав человека и разоружения.
They can provide a historical record of serious violations of human rights and international humanitarian law and influence positive change in law and practice. Такие структуры могут предоставлять исторические данные о серьезных нарушениях прав человека и норм международного гуманитарного права, а также содействовать положительным изменениям в законодательстве и практике.
Five of the Council's 12 sanctions regimes include listing criteria related to violations of international humanitarian or human rights law. Пять из двенадцати режимов санкций, введенных Советом, включают критерии внесения в перечень, связанные с нарушениями международного гуманитарного права или права в области прав человека.
Training of military components on respect for human rights and international humanitarian law and the protection of civilians should be a priority. Одним из приоритетов должно быть обучение воинских контингентов по таким вопросам, как уважение прав человека и норм международного гуманитарного права и защита гражданского населения.
A working group had been established on the incorporation of the provisions of international humanitarian law in domestic legislation. Создана рабочая группа по включению положений международного гуманитарного права в законодательство страны.
However, that approach was not meant to undermine existing multilateral or bilateral nuclear disarmament mechanisms or to reinterpret well-established international humanitarian law. Вместе с тем, этот подход никоим образом не умаляет значения существующих многосторонних или двусторонних механизмов ядерного разоружения и не предусматривает никакого нового толкования хорошо апробированного международного гуманитарного права.
The operations of the brigade would be conducted in strict compliance with international humanitarian, human rights and refugee law. Операции бригады будут проводиться в строгом соответствии с нормами международного гуманитарного права, прав человека и беженского права.
To this end, the United Nations will engage with the Malian authorities to ascertain training needs in human rights and international humanitarian law. С этой целью Организация Объединенных Наций будет взаимодействовать с малийскими властями, чтобы определить их потребности в учебной подготовке по вопросам прав человека и международного гуманитарного права.
Council members condemned continued violations of human rights and humanitarian law by both sides. Члены Совета осудили продолжающиеся нарушения прав человека и норм гуманитарного права, совершаемые обеими сторонами.