All Polish soldiers are trained in the application of the principles of international humanitarian law. |
Подготовку по применению принципов международного гуманитарного права получают все польские солдаты. |
Recalling the protection accorded to such facilities under international humanitarian law, |
напоминая о защите, предоставляемой таким объектам в соответствии с нормами международного гуманитарного права, |
Human rights abuses and violations of international humanitarian law, partly related to the ongoing conflict, had continued. |
По-прежнему нарушаются права человека и международное гуманитарное право, отчасти по причине продолжающегося конфликта. |
Armed groups who do not respect international humanitarian law may target relief workers and their assistance. |
Сотрудники гуманитарных организаций и помощь, которую они оказывают, могут стать объектами агрессивных действий вооруженных групп, которые не соблюдают нормы международного гуманитарного права. |
All parties must review the conduct of their military operations to ensure strict compliance with the rules of international humanitarian law. |
Все стороны должны проанализировать то, как они проводят свои военные операции, с тем чтобы обеспечить строгое соблюдение норм международного гуманитарного права. |
Chile believes that we need to ensure respect for international humanitarian law and appreciates the work of international aid organizations. |
Чили считает необходимым обеспечение соблюдения международного гуманитарного права и признания деятельности международных гуманитарных организаций. |
We call on all the Lusaka parties fully to respect human rights and humanitarian standards. |
Мы призываем все стороны Лусакского соглашения полностью соблюдать права человека и гуманитарные нормы. |
The protections of international humanitarian law and human rights law apply on the basis of non-discrimination. |
Защитные положения международного гуманитарного права и международных стандартов в области прав человека применяются на недискриминационной основе. |
We are faced here with an important link between questions of disarmament law and humanitarian law. |
В этой связи мы имеем дело с важной связью между вопросами разоруженческого права и гуманитарного права. |
It will continue with demining operations and monitor adherence to international humanitarian and human rights law. |
Она будет продолжать деятельность по разминированию и по контролю за соблюдением положений международного гуманитарного права и прав человека. |
They demanded that an end be put to this fighting and that humanitarian law be respected. |
Они потребовали прекращения этих боевых действий и соблюдения норм гуманитарного права. |
The European Union is prepared to discuss other ways of strengthening humanitarian law in connection with this Convention. |
Европейский союз готов обсудить и другие способы укрепления гуманитарного права, имеющего отношение к данной Конвенции. |
The rights of these children must be protected and restored through special protection measures - as in any major humanitarian crisis. |
Права этих детей следует защищать и восстанавливать с помощью специальных мер защиты таким же образом, как и в условиях любого крупного гуманитарного кризиса. |
The Assembly can promote human rights law, encourage respect for humanitarian law and principles and end impunity. |
Ассамблея может содействовать утверждению прав человека, поощрению уважения норм и принципов гуманитарного права и положить конец безнаказанности. |
The situation is unacceptable not only from the perspective of the strict compliance of all sides with international humanitarian law. |
Такая ситуация недопустима не только с точки зрения необходимости неукоснительного соблюдения всеми сторонами норм международного гуманитарного права. |
Respect for international humanitarian law and human rights is an essential precondition for a resumption of the peace process. |
Соблюдение международного гуманитарного права и прав человека - это неотъемлемая предпосылка возобновления мирного процесса. |
The independent investigation should also look into the implications of that incident for the violation of international humanitarian law. |
Независимое расследование должно также изучить последствия этого инцидента в плане нарушений международного гуманитарного права. |
Economic and social rights have also suffered from the humanitarian crisis resulting from the occupation. |
Экономические и социальные права также ущемляются в результате гуманитарного кризиса, ставшего следствием оккупации. |
However, serious violations mentioned above and other principles of international humanitarian law by individuals constitute war crimes. |
Однако серьезные нарушения вышеупомянутых и других принципов международного гуманитарного права отдельными лицами представляют собой военные преступления. |
(b) The mission accepts that the Government has devoted considerable professional resources to vetting targets for compliance with international humanitarian law. |
Ь) миссия признает, что правительство выделило значительные профессиональные ресурсы для проверки целей на предмет соблюдения норм международного гуманитарного права. |
The results will be decisive in the examination of the lawfulness of certain "new weapons" in the light of international humanitarian law. |
Их результаты будут иметь решающее значение при оценке законности определенных "новых видов оружия" в свете международного гуманитарного права. |
It was guided essentially by the principles of human dignity which underpin human rights and humanitarian law. |
Она руководствовалась главным образом принципами человеческого достоинства, которые являются фундаментом прав человека и гуманитарного права. |
In addition to the international treaty obligations, rules of customary international human rights and humanitarian law bind States and other actors. |
Помимо международных договорных обязательств государства и другие субъекты связаны нормами международного обычного права прав человека и гуманитарного права. |
As a civilian and a cleric, the Sheikh and his family would be clearly protected by international humanitarian law. |
Как гражданское лицо и служитель культа шейх и его семья со всей очевидностью должны были находиться под защитой международного гуманитарного права. |
The Commission further recalls that displaced persons are entitled to the full protection afforded under international human rights and humanitarian law. |
Комиссия напоминает далее, что перемещенные лица имеют право на полную защиту в соответствии с нормами международного права прав человека и гуманитарного права. |