| All Polish soldiers are trained in the application of the principles of international humanitarian law. | Подготовку по применению принципов международного гуманитарного права получают все польские солдаты. |
| Recalling the protection accorded to such facilities under international humanitarian law, | напоминая о защите, предоставляемой таким объектам в соответствии с нормами международного гуманитарного права, |
| Human rights abuses and violations of international humanitarian law, partly related to the ongoing conflict, had continued. | По-прежнему нарушаются права человека и международное гуманитарное право, отчасти по причине продолжающегося конфликта. |
| Armed groups who do not respect international humanitarian law may target relief workers and their assistance. | Сотрудники гуманитарных организаций и помощь, которую они оказывают, могут стать объектами агрессивных действий вооруженных групп, которые не соблюдают нормы международного гуманитарного права. |
| All parties must review the conduct of their military operations to ensure strict compliance with the rules of international humanitarian law. | Все стороны должны проанализировать то, как они проводят свои военные операции, с тем чтобы обеспечить строгое соблюдение норм международного гуманитарного права. |
| Chile believes that we need to ensure respect for international humanitarian law and appreciates the work of international aid organizations. | Чили считает необходимым обеспечение соблюдения международного гуманитарного права и признания деятельности международных гуманитарных организаций. |
| We call on all the Lusaka parties fully to respect human rights and humanitarian standards. | Мы призываем все стороны Лусакского соглашения полностью соблюдать права человека и гуманитарные нормы. |
| The protections of international humanitarian law and human rights law apply on the basis of non-discrimination. | Защитные положения международного гуманитарного права и международных стандартов в области прав человека применяются на недискриминационной основе. |
| We are faced here with an important link between questions of disarmament law and humanitarian law. | В этой связи мы имеем дело с важной связью между вопросами разоруженческого права и гуманитарного права. |
| It will continue with demining operations and monitor adherence to international humanitarian and human rights law. | Она будет продолжать деятельность по разминированию и по контролю за соблюдением положений международного гуманитарного права и прав человека. |
| They demanded that an end be put to this fighting and that humanitarian law be respected. | Они потребовали прекращения этих боевых действий и соблюдения норм гуманитарного права. |
| The European Union is prepared to discuss other ways of strengthening humanitarian law in connection with this Convention. | Европейский союз готов обсудить и другие способы укрепления гуманитарного права, имеющего отношение к данной Конвенции. |
| The rights of these children must be protected and restored through special protection measures - as in any major humanitarian crisis. | Права этих детей следует защищать и восстанавливать с помощью специальных мер защиты таким же образом, как и в условиях любого крупного гуманитарного кризиса. |
| The Assembly can promote human rights law, encourage respect for humanitarian law and principles and end impunity. | Ассамблея может содействовать утверждению прав человека, поощрению уважения норм и принципов гуманитарного права и положить конец безнаказанности. |
| The situation is unacceptable not only from the perspective of the strict compliance of all sides with international humanitarian law. | Такая ситуация недопустима не только с точки зрения необходимости неукоснительного соблюдения всеми сторонами норм международного гуманитарного права. |
| Respect for international humanitarian law and human rights is an essential precondition for a resumption of the peace process. | Соблюдение международного гуманитарного права и прав человека - это неотъемлемая предпосылка возобновления мирного процесса. |
| The independent investigation should also look into the implications of that incident for the violation of international humanitarian law. | Независимое расследование должно также изучить последствия этого инцидента в плане нарушений международного гуманитарного права. |
| Economic and social rights have also suffered from the humanitarian crisis resulting from the occupation. | Экономические и социальные права также ущемляются в результате гуманитарного кризиса, ставшего следствием оккупации. |
| However, serious violations mentioned above and other principles of international humanitarian law by individuals constitute war crimes. | Однако серьезные нарушения вышеупомянутых и других принципов международного гуманитарного права отдельными лицами представляют собой военные преступления. |
| (b) The mission accepts that the Government has devoted considerable professional resources to vetting targets for compliance with international humanitarian law. | Ь) миссия признает, что правительство выделило значительные профессиональные ресурсы для проверки целей на предмет соблюдения норм международного гуманитарного права. |
| The results will be decisive in the examination of the lawfulness of certain "new weapons" in the light of international humanitarian law. | Их результаты будут иметь решающее значение при оценке законности определенных "новых видов оружия" в свете международного гуманитарного права. |
| It was guided essentially by the principles of human dignity which underpin human rights and humanitarian law. | Она руководствовалась главным образом принципами человеческого достоинства, которые являются фундаментом прав человека и гуманитарного права. |
| In addition to the international treaty obligations, rules of customary international human rights and humanitarian law bind States and other actors. | Помимо международных договорных обязательств государства и другие субъекты связаны нормами международного обычного права прав человека и гуманитарного права. |
| As a civilian and a cleric, the Sheikh and his family would be clearly protected by international humanitarian law. | Как гражданское лицо и служитель культа шейх и его семья со всей очевидностью должны были находиться под защитой международного гуманитарного права. |
| The Commission further recalls that displaced persons are entitled to the full protection afforded under international human rights and humanitarian law. | Комиссия напоминает далее, что перемещенные лица имеют право на полную защиту в соответствии с нормами международного права прав человека и гуманитарного права. |