| No international law or international convention has protected their most fundamental humanitarian rights. | Ни международное право, ни международные конвенции не смогли защитить их самые элементарные права человека. |
| We hope that it will become an effective tool in the fight against the worst violations of international criminal and humanitarian law. | Мы надеемся, что МУС станет эффективным инструментом в борьбе с самыми серьезными нарушениями международного уголовного и гуманитарного права. |
| The strict observance of international humanitarian law, and the Geneva Conventions in particular, will go a long way towards securing this goal. | Существенным вкладом в достижение этой цели могло бы стать строгое соблюдение международного гуманитарного права, в частности, Женевских конвенций. |
| The evolution of international humanitarian law shows that it is continuing to adapt to contemporary conditions. | Эволюция международного гуманитарного права свидетельствует о продолжении его адаптации к современным условиям. |
| That should inspire us all the more to rededicate ourselves to the task of promoting greater consciousness in the ideals of humanitarian law. | Этот прогресс должен стать для нас дополнительным стимулом для подтверждения нашей приверженности содействию более глубокому пониманию идеалов гуманитарного права. |
| Similarly, we duly appreciate the efforts of the United Nations to promote and develop international humanitarian law. | Мы также воздаем должное усилиям Организации Объединенных Наций в деле поощрения и развития международного гуманитарного права. |
| In that regard, Argentina reaffirms its position of principle based on universal respect for human rights and for international humanitarian law. | В этой связи Аргентина подтверждает свою принципиальную позицию, основанную на всеобщем уважении прав человека и норм международного гуманитарного права. |
| What we seek is the evolution of international law and practice so that multilateral action may be taken in situations of extreme humanitarian emergency. | Мы стремимся к эволюции международного права и практики, чтобы в случае чрезвычайных гуманитарных ситуаций можно было предпринять многосторонние действия. |
| The United States appreciates the work of both Tribunals in bringing to justice those most responsible for serious violations of international humanitarian law. | Соединенные Штаты выражают признательность обоим Трибуналам за их работу по привлечению к ответственности тех, кто несет наибольшую ответственность за грубые нарушения международного гуманитарного права. |
| Azerbaijan tries to present its draft resolution from the perspective of human rights and humanitarian law. | Азербайджан пытается представить свой проект резолюции в свете прав человека и гуманитарного права. |
| My delegation attaches great importance to depriving the perpetrators of gross violations of international humanitarian law of their impunity. | Моя делегация придает большое значение усилиям, призванным покончить с безнаказанностью лиц, совершающих грубые нарушения международного гуманитарного права. |
| The European Union remains concerned about continuing reports of violations of human rights and international humanitarian law. | Европейский союз продолжает испытывать озабоченность в связи с продолжающими поступать сообщениями о нарушениях прав человека и международного гуманитарного права. |
| We therefore have a duty to ensure that treaties on international humanitarian law are known and respected by our peoples. | Поэтому мы обязаны обеспечить, чтобы наши граждане знали и соблюдали договоры в области международного гуманитарного права. |
| What we seek is the evolution of international law and practice so that multilateral action may be taken in situations of extreme humanitarian emergency. | Мы стремимся к такому развитию международного права и его применения, которое позволило бы предпринимать многосторонние действия в чрезвычайных гуманитарных ситуациях. |
| These mechanisms are fortifications against the weakening of international humanitarian law. | Эти механизмы являются гарантией защиты от подрыва норм международного гуманитарного права. |
| The resolution affirms the obligations of the occupying Powers in this area, in conformity with their obligations under international humanitarian law. | В резолюции подтверждаются обязательства оккупирующих держав в этом плане в соответствии с их обязательствами в рамках международного гуманитарного права. |
| Respect by military personnel of human rights and humanitarian law is central to their effectiveness in fulfilling their peacekeeping roles. | Уважение военнослужащими прав человека и гуманитарного права является центральным элементом эффективного выполнения ими своих миротворческих задач. |
| The protection of civilians is the most important aim of humanitarian law, and it is an obligation on all parties to a conflict. | Защита гражданского населения является главной целью гуманитарного права, и все стороны в конфликте обязаны их соблюдать. |
| The Commission expresses grave concern about reports that members of the security forces were responsible for breaches of international humanitarian law. | Комиссия выражает серьезную озабоченность по поводу сообщений о том, что сотрудники сил безопасности несут ответственность за нарушения международного гуманитарного права. |
| Analyzed during 4 years the human rights situation and the humanitarian law in 72 countries. | За четырехлетний период НПЧ провела анализ положения в области прав человека и гуманитарного права в 72 странах. |
| Horrendous abuses of human rights and violations of international humanitarian law have been committed by all sides in the Burundi conflict. | Чудовищные нарушения прав человека и норм международного гуманитарного права совершались всеми сторонами в бурундийском конфликте. |
| As a result, there have been no allegations of grave breaches of international humanitarian law by Liberian actors on Sierra Leonean territory. | В результате сообщений о грубых нарушениях международного гуманитарного права выходцами из Либерии на территории Сьерра-Леоне больше не поступало. |
| Such The dialogues and negotiations should from the outset take account of human rights and international humanitarian law into account. | Диалоги и переговоры должны с самого начала учитывать права человека и нормы международного гуманитарного права. |
| It will also help to strengthen the pan-African force by providing it with training in human rights and international humanitarian law. | Отделение будет также способствовать укреплению потенциала африканских сил путем организации для них подготовки в области прав человека и международного гуманитарного права. |
| Mass human rights violations, violations of the norms of international humanitarian law and inhumanity have all become a constant and terrible feature of inter-African conflict. | Массовые нарушения прав человека и норм международного гуманитарного права, бесчеловечность стали непременным зловещим элементом межафриканских конфликтов. |