It consists of international law experts with a mission to enforce international human rights and humanitarian law to advance gender equality. |
В состав Центра входят эксперты по международному праву, перед которыми поставлена задача содействовать обеспечению соблюдения международных норм в области прав человека и гуманитарного права в целях достижения равенства между мужчинами и женщинами. |
This programme aimed at having the students learn about humanitarian law, and principles of human dignity, outlined in the Geneva Conventions. |
Эта программа была направлена на изучение гуманитарного права и принципов человеческого достоинства, изложенных в Женевских конвенциях. |
Appendix 2 shows some of the international human rights and international humanitarian instruments to which Malawi is a party. |
В приложении 2 перечислены некоторые международно-правовые акты в области прав человека и международного гуманитарного права, участником которых является Малави. |
In addition, international humanitarian law was taught in military training and advanced training centres. |
Кроме того, в военных учебных заведениях и центрах переподготовки преподаются основы международного гуманитарного права. |
There was a limit to what the rules of international humanitarian law and the Convention could accomplish. |
Возможности, открывающиеся благодаря применению норм международного гуманитарного права и Конвенции, отнюдь не безграничны. |
Progress in all those areas would represent a significant advance in international humanitarian law. |
Достижение прогресса во всех этих областях явилось бы важным шагом вперед для международного гуманитарного права. |
It submitted its reports in a timely manner and was refining its domestic legislation in the field of international humanitarian law. |
Она своевременно представляет свои отчеты и совершенствует свое национальное законодательство в сфере международного гуманитарного права. |
They hoped that the Review Conference would do its utmost to safeguard international humanitarian law and protect the fundamental rights of victims. |
Они надеются, что обзорная Конференция сделает все, чтобы сохранить нормы международного гуманитарного права и защитить основные права жертв. |
As to cluster munitions, India considered that States could legitimately use such weapons, provided that they complied with international humanitarian law. |
В отношении кассетных боеприпасов Индия считает, что государства могут законно применять такое оружие, если только они соблюдают при этом нормы международного гуманитарного права. |
The Convention would continue to be a relevant and robust humanitarian law and arms control instrument only if it was regularly strengthened. |
Конвенция будет оставаться актуальным и надежным инструментом гуманитарного права и режима контроля над вооружениями только в том случае, если она будет регулярно укрепляться. |
Those States would otherwise be free of any obligations with regard to cluster munitions, apart from the general rules of international humanitarian law. |
В противном случае эти государства были бы свободны от каких бы то ни было обязательств в отношении кассетных боеприпасов, за исключением общих принципов международного гуманитарного права. |
The position of the United Nations on the need to strengthen the existing rules of international humanitarian law concerning anti-vehicle mines was well known. |
Позиция Организации Объединенных Наций относительно необходимости укрепления существующих норм международного гуманитарного права, касающихся противотранспортных мин, хорошо известна. |
The Togolese Government had unswervingly supported all initiatives for disarmament and the advancement of international humanitarian law. |
Тоголезское правительство всегда поддерживало любую инициативу в интересах разоружения и укрепления международного гуманитарного права. |
The draft protocol therefore represented a significant step forward in the development of international humanitarian law. |
Таким образом, на самом деле они составляют большой шаг вперед для международного гуманитарного права. |
In its current form, the draft protocol ran counter to international humanitarian law, in that it explicitly authorized such weapons. |
Проект протокола в его нынешнем виде противоречит существующим нормам международного гуманитарного права, явно разрешая применение такого оружия. |
Indeed, the Convention and its Protocols had withstood the test of time and remained cornerstones of international humanitarian law. |
Действительно, Конвенция и ее протоколы прошли проверку временем и остаются основополагающими элементами системы международного гуманитарного права. |
The essential issue was whether MOTAPMs were being used in accordance with international humanitarian law or not. |
Принципиальный вопрос состоит в том, применяются ли эти мины в соответствии с нормами международного гуманитарного права или нет. |
Unfortunately, these efforts failed to strengthen the international humanitarian law rules on anti-vehicle mines or bring relief to the communities affected by these weapons. |
К сожалению, эти усилия не увенчались успехом в плане укрепления норм международного гуманитарного права, касающихся противотранспортных мин, или облегчения участи общин, затрагиваемых этим оружием. |
Firstly, self-defence should not be exercised in an absolute manner, independently of the principles of international humanitarian law. |
Во-первых, законная самооборона не должна осуществляться в абсолютной форме, в отрыве от принципов международного гуманитарного права. |
The Union increased its engagement with the United Nations in the fields of human rights and humanitarian law. |
Союз наращивал взаимодействие с Организацией Объединенных Наций в таких областях, как права человека и гуманитарное право. |
The Institute's mission is to promote human rights and humanitarian law by means of research, academic education and institutional development programmes. |
Задача Института заключается в поощрении прав человека и гуманитарного права посредством проведения исследований, образовательной деятельности и осуществления программ институционального развития. |
Such grave breaches of international humanitarian law and such gross violations of the inviolability of United Nations premises must not remain unpunished. |
Столь серьезные нарушения норм международного гуманитарного права и принципа неприкосновенности помещений Организации Объединенных Наций не могут оставаться безнаказанными. |
Further, States have a duty to investigate violations of international humanitarian law falling within their jurisdiction and to prosecute if appropriate. |
Далее, государства обязаны расследовать нарушения международного гуманитарного права, подпадающие под их юрисдикцию, и в соответствующих случаях подвергать виновных судебному преследованию. |
The National Police Academy had been restructured and its training programmes included instruction on international humanitarian law and human rights. |
Национальная полицейская школа была реорганизована, и в ее учебные программы входит изучение международного гуманитарного права и прав человека. |
It was also important to support negotiations towards a comprehensive counter-terrorism convention taking into consideration the principles of international humanitarian law. |
Столь же важно поддержать переговоры по всеобъемлющей конвенции о борьбе с терроризмом, принимая при этом во внимание принципы международного гуманитарного права. |