Примеры в контексте "Humanitarian - Права"

Примеры: Humanitarian - Права
It consists of international law experts with a mission to enforce international human rights and humanitarian law to advance gender equality. В состав Центра входят эксперты по международному праву, перед которыми поставлена задача содействовать обеспечению соблюдения международных норм в области прав человека и гуманитарного права в целях достижения равенства между мужчинами и женщинами.
This programme aimed at having the students learn about humanitarian law, and principles of human dignity, outlined in the Geneva Conventions. Эта программа была направлена на изучение гуманитарного права и принципов человеческого достоинства, изложенных в Женевских конвенциях.
Appendix 2 shows some of the international human rights and international humanitarian instruments to which Malawi is a party. В приложении 2 перечислены некоторые международно-правовые акты в области прав человека и международного гуманитарного права, участником которых является Малави.
In addition, international humanitarian law was taught in military training and advanced training centres. Кроме того, в военных учебных заведениях и центрах переподготовки преподаются основы международного гуманитарного права.
There was a limit to what the rules of international humanitarian law and the Convention could accomplish. Возможности, открывающиеся благодаря применению норм международного гуманитарного права и Конвенции, отнюдь не безграничны.
Progress in all those areas would represent a significant advance in international humanitarian law. Достижение прогресса во всех этих областях явилось бы важным шагом вперед для международного гуманитарного права.
It submitted its reports in a timely manner and was refining its domestic legislation in the field of international humanitarian law. Она своевременно представляет свои отчеты и совершенствует свое национальное законодательство в сфере международного гуманитарного права.
They hoped that the Review Conference would do its utmost to safeguard international humanitarian law and protect the fundamental rights of victims. Они надеются, что обзорная Конференция сделает все, чтобы сохранить нормы международного гуманитарного права и защитить основные права жертв.
As to cluster munitions, India considered that States could legitimately use such weapons, provided that they complied with international humanitarian law. В отношении кассетных боеприпасов Индия считает, что государства могут законно применять такое оружие, если только они соблюдают при этом нормы международного гуманитарного права.
The Convention would continue to be a relevant and robust humanitarian law and arms control instrument only if it was regularly strengthened. Конвенция будет оставаться актуальным и надежным инструментом гуманитарного права и режима контроля над вооружениями только в том случае, если она будет регулярно укрепляться.
Those States would otherwise be free of any obligations with regard to cluster munitions, apart from the general rules of international humanitarian law. В противном случае эти государства были бы свободны от каких бы то ни было обязательств в отношении кассетных боеприпасов, за исключением общих принципов международного гуманитарного права.
The position of the United Nations on the need to strengthen the existing rules of international humanitarian law concerning anti-vehicle mines was well known. Позиция Организации Объединенных Наций относительно необходимости укрепления существующих норм международного гуманитарного права, касающихся противотранспортных мин, хорошо известна.
The Togolese Government had unswervingly supported all initiatives for disarmament and the advancement of international humanitarian law. Тоголезское правительство всегда поддерживало любую инициативу в интересах разоружения и укрепления международного гуманитарного права.
The draft protocol therefore represented a significant step forward in the development of international humanitarian law. Таким образом, на самом деле они составляют большой шаг вперед для международного гуманитарного права.
In its current form, the draft protocol ran counter to international humanitarian law, in that it explicitly authorized such weapons. Проект протокола в его нынешнем виде противоречит существующим нормам международного гуманитарного права, явно разрешая применение такого оружия.
Indeed, the Convention and its Protocols had withstood the test of time and remained cornerstones of international humanitarian law. Действительно, Конвенция и ее протоколы прошли проверку временем и остаются основополагающими элементами системы международного гуманитарного права.
The essential issue was whether MOTAPMs were being used in accordance with international humanitarian law or not. Принципиальный вопрос состоит в том, применяются ли эти мины в соответствии с нормами международного гуманитарного права или нет.
Unfortunately, these efforts failed to strengthen the international humanitarian law rules on anti-vehicle mines or bring relief to the communities affected by these weapons. К сожалению, эти усилия не увенчались успехом в плане укрепления норм международного гуманитарного права, касающихся противотранспортных мин, или облегчения участи общин, затрагиваемых этим оружием.
Firstly, self-defence should not be exercised in an absolute manner, independently of the principles of international humanitarian law. Во-первых, законная самооборона не должна осуществляться в абсолютной форме, в отрыве от принципов международного гуманитарного права.
The Union increased its engagement with the United Nations in the fields of human rights and humanitarian law. Союз наращивал взаимодействие с Организацией Объединенных Наций в таких областях, как права человека и гуманитарное право.
The Institute's mission is to promote human rights and humanitarian law by means of research, academic education and institutional development programmes. Задача Института заключается в поощрении прав человека и гуманитарного права посредством проведения исследований, образовательной деятельности и осуществления программ институционального развития.
Such grave breaches of international humanitarian law and such gross violations of the inviolability of United Nations premises must not remain unpunished. Столь серьезные нарушения норм международного гуманитарного права и принципа неприкосновенности помещений Организации Объединенных Наций не могут оставаться безнаказанными.
Further, States have a duty to investigate violations of international humanitarian law falling within their jurisdiction and to prosecute if appropriate. Далее, государства обязаны расследовать нарушения международного гуманитарного права, подпадающие под их юрисдикцию, и в соответствующих случаях подвергать виновных судебному преследованию.
The National Police Academy had been restructured and its training programmes included instruction on international humanitarian law and human rights. Национальная полицейская школа была реорганизована, и в ее учебные программы входит изучение международного гуманитарного права и прав человека.
It was also important to support negotiations towards a comprehensive counter-terrorism convention taking into consideration the principles of international humanitarian law. Столь же важно поддержать переговоры по всеобъемлющей конвенции о борьбе с терроризмом, принимая при этом во внимание принципы международного гуманитарного права.