Примеры в контексте "Humanitarian - Права"

Примеры: Humanitarian - Права
A priority task of the commission is to contribute to the dissemination of international humanitarian law among members of the armed forces, specialist schools, lawyers, teachers and the general public. Приоритетная задача этой комиссии - способствовать популяризации международного гуманитарного права среди служащих вооруженных сил, курсантов училищ, юристов, преподавателей и широкой общественности.
The Carabinieri have always dedicated ample time to the study of human rights and humanitarian law in the context of the teaching programmes held at all their training schools. При подготовке карабинеров значительное время всегда уделяется изучению прав человека и гуманитарного права в рамках учебных программ школ профессиональной подготовки.
As for the specific measures that had been taken, a centre for the study of international humanitarian law had been established in Cuba in 1995. В отношении конкретных принятых мер следует отметить, что в 1995 году на Кубе был создан учебный центр по вопросам международного гуманитарного права.
An independent and impartial court required full-time judges, who should have high intellectual and moral qualities and professional competence in both criminal law and international humanitarian law. Для независимого и беспристрастного Суда нужны штатные судьи, которые должны обладать высокими интеллектуальными и моральными качествами и быть профессионально компетентными как в области уголовного права, так и в области международного гуманитарного права.
It was not the objective of the Conference to act as a legislator and create new norms and rules of humanitarian law. Задача Конференции состоит не в том, чтобы действовать в качестве законодательного органа и разрабатывать новые нормы и правила гуманитарного права.
The recent advisory opinion of the International Court of Justice made it clear that nuclear weapons were covered by humanitarian law, and States must respect such law. В недавнем консультативном заключении Международного Суда четко говорится, что ядерное оружие подпадает под действие гуманитарного права, и государства должны соблюдать это право.
Mr. DIVE (Belgium) said that his country's attitude had always been that the Court should try serious breaches of conventional and humanitarian law. Г-н ДИВЕ (Бельгия) говорит, что его страна всегда придерживалась мнения, что Суд должен заниматься серьезными нарушениями договорного и гуманитарного права.
Aggression, being essentially a crime against peace, was usually accompanied by the commission of other serious violations of international humanitarian and human rights law. Агрессия, являющаяся по сути преступлением против мира, обычно сопровождается серьезными нарушениями международного гуманитарного права и права прав человека.
Secondly, a concern was indicated relating to the primary responsibility of the Government of a State to deal with these situations and with any violations of international humanitarian law. Во-вторых, была выражена озабоченность в связи с главной обязанностью правительств государств пресекать такие ситуации и любые нарушения международного гуманитарного права.
It is essential that the Statute of the Court indicate that it in no way affects existing international humanitarian law nor impede its development. В Статут Суда необходимо включить положение о том, что он никоим образом не затрагивает существующего международного гуманитарного права и не препятствует его развитию.
The action of the Swiss Government, in its capacity as depositary of these Conventions, is aimed at contributing to effectively improving respect for international humanitarian law on the ground. Действия правительства Швейцарии в качестве депозитария этих конвенций направлены на то, чтобы эффективно содействовать улучшению положения на местах с уважением международного гуманитарного права.
It recommends that the State party raise the legal minimum age of voluntary enlistment into the armed forces in the light of international human rights and humanitarian law. Он рекомендует государству-участнику повысить официально установленный минимальный возраст для добровольного поступления на службу в вооруженные силы с учетом международных норм в области прав человека и гуманитарного права.
Azerbaijan believed that it was high time for the international community to take steps to deal with violations of international humanitarian law wherever they occurred. Азербайджан полагает, что настало время для международного сообщества принять меры по пресечению нарушений международного гуманитарного права повсюду, где бы они не происходили.
There was also a need to provide assistance to women and children in conflict and post-conflict situations, and to ensure respect for international humanitarian law. Кроме того, они считают, что женщинам и детям необходимо оказывать помощь как во время вооруженных конфликтов, так и после них, соблюдая принципы международного гуманитарного права.
Similarly, human rights and humanitarian norms to protect war-affected children should be more systematically incorporated into the policies and procedures of United Nations bodies. Аналогичным образом, следует на более систематической основе учитывать права человека и гуманитарные нормы в целях защиты детей - жертв войн в политике и процедурах органов Организации Объединенных Наций.
More work needed to be done, however, in order to ensure respect for international humanitarian law and implementation of the Convention on the Rights of the Child. Однако многое еще предстоит сделать для обеспечения соблюдения международного гуманитарного права и практического осуществления Конвенции о правах ребенка.
Legal safeguards should be established to preserve children's innocence and dignity and to protect them from repulsive practices that violated every basic principle of humanitarian law. Для сохранения детской невинности и достоинства и для защиты их от отвратительных действий, нарушающих все основные принципы гуманитарного права, требуется установление юридических гарантий.
Another major factor affecting the Federation's humanitarian activities and, thereby, the human rights of its beneficiaries was the world financial crisis. Другим важным фактором, влияющим на гуманитарную деятельность Федерации и затрагивающим в этой связи права человека ее бенефициаров, является мировой финансовый кризис.
Canada welcomed recent initiatives aimed at ending the civil conflict in Colombia, but had grave concerns about increasing violations of human rights and international humanitarian law. Канада приветствует недавние инициативы, направленные на прекращение гражданского конфликта в Колумбии, однако серьезную тревогу вызывают учащающиеся нарушения прав человека и международного гуманитарного права.
In its view, the effectiveness of the existing provisions of humanitarian and human rights law derived from their specificities and any amalgamation might prove detrimental. По мнению оратора, эффективность существующих положений гуманитарного права и норм в области прав человека зависит от конкретных условий, и любое объединение их может привести к пагубным последствиям.
During the period under review, the continued absence of a peaceful settlement has led to disturbing violations of humanitarian law and human rights. В течение рассматриваемого периода из-за продолжающегося отсутствия мирного урегулирования имели место вызывающие беспокойство нарушения норм гуманитарного права и прав человека.
This is manifestly incompatible with the purposes and principles of the United Nations and the rules and norms of international humanitarian law. Не вызывает никакого сомнения, что подобное положение дел не совместимо с целями и принципами Организации Объединенных Наций, а также с правилами и нормами международного гуманитарного права.
The statute establishes in article 29 the principle of cooperation between States and the Tribunal in the investigation and prosecution of persons accused of committing serious violations of international humanitarian law. В статье 29 устава устанавливается принцип сотрудничества государств с Трибуналом в вопросах расследования и судебного преследования лиц, обвиняемых в совершении серьезных нарушений международного гуманитарного права.
Nothing in this Convention shall be interpreted as affecting other rights and obligations under international law, in particular international humanitarian law. Ничто в настоящей Конвенции не должно толковаться как затрагивающее другие права и обязанности в соответствии с международным правом, в частности международным гуманитарным правом.
The Field Operation was, however, not designed specifically to monitor violations of international humanitarian law being perpetrated in the course of severe hostilities or armed conflict. Однако мандат Полевой операции конкретно не предусматривает осуществления контроля за нарушениями международного гуманитарного права, совершаемыми во время активных военных действий или вооруженного конфликта.