Примеры в контексте "Humanitarian - Права"

Примеры: Humanitarian - Права
HRW recommended that the TFG ensure that the personnel of the African Union Mission in Somalia (AMISOM) receive appropriate training in international humanitarian law. ОНОПЧ рекомендовала ПФП обеспечить для персонала Миссии Африканского союза в Сомали (АМИСОМ) надлежащую подготовку в области международного гуманитарного права.
A number of trainings related to humanitarian laws have been extended to officers of the Seychelles Coast Guard and of the Seychelles People Defence Force. Для сотрудников береговой охраны и Народных сил обороны Сейшельских Островов был организован ряд подготовительных курсов в области гуманитарного права.
(b) In-service training in human rights and international humanitarian law for the security forces; Ь) постоянная профессиональная подготовка сотрудников сил безопасности в области прав человека и международного гуманитарного права;
The Co-Chairs highlighted that the publication has the potential to promote coherence, closer cooperation and efficiency in collective efforts to implement relevant instruments of international humanitarian and human rights law. Сопредседатели подчеркнули, что публикация потенциально способна поощрять слаженность, более тесное сотрудничество и эффективность в рамках коллективных усилий по осуществлению соответствующих инструментов международного гуманитарного и правозащитного права.
States use a variety of approaches to address past large-scale violations of international human rights law and international humanitarian law. При рассмотрении вопросов о совершенных в прошлом крупномасштабных нарушениях международного права прав человека и международного гуманитарного права государства используют целый ряд подходов.
The Commission considers that the serious and massive violations of human rights and international humanitarian law described in the report and committed by non-State groups engage the individual responsibility of their sponsors. Комиссия считает, что серьезные и массовые нарушения прав человека и международного гуманитарного права, описанные в докладе и совершенные негосударственными группами, влекут за собой наступление личной ответственности их заказчиков.
107.29. Immediately halt all violations of international human rights and humanitarian law by the security forces (Sweden); 107.29 незамедлительно положить конец всем нарушениям международного права прав человека и гуманитарного права силами безопасности (Швеция);
These provisions are understood to include the obligations to both investigate and prosecute violations of international humanitarian law, and illustrate the close link between both obligations. Подразумевается, что эти положения включают обязанности как по расследованию нарушений норм международного гуманитарного права, так и по судебному преследованию подозреваемых и иллюстрируют тесную связь между двумя этими обязанностями.
EAAF welcomed the initiative of the Government of Argentina in support of the use of forensic genetics for the identification of victims of human rights and international humanitarian law violations. АСМСА приветствовала инициативу, с которой выступило правительство Аргентины в поддержку использования судебной генетики для идентификации жертв нарушений прав человека и норм международного гуманитарного права.
Taking steps that would create an obligation on States to use forensic genetics to investigate violations of human rights and international humanitarian law would be a desirable outcome. Принятие мер, которые возлагали бы на государства обязанность по использованию судебной генетики для расследования нарушений прав человека и международного гуманитарного права, было бы желательным исходом.
It shared ideas with the Governments regarding means of improving the compliance of private military and security companies with international humanitarian law and human rights norms. Она поделилась идеями с правительствами о средствах улучшения соблюдения частными военными и охранными компаниями норм международного гуманитарного права и норм в области прав человека.
Chad noted that despite efforts made on human rights and humanitarian law, much remained to be done, especially following sanctions against Zimbabwe. Чад отметил, что, несмотря на усилия, предпринимаемые в области прав человека и гуманитарного права, еще немало предстоит сделать, особенно из-за санкций в отношении Зимбабве.
In the late nineties the crisis aggravated, with the heinous practice of ethnic cleansing and grave violations of human rights and of international humanitarian law. В конце 1990-х годов кризис обострился в результате отвратительной практики этнической чистки и грубых нарушений прав человека и международного гуманитарного права.
It then expressed its concern with, and condemned, the persistent and "grave violations of human rights" and of international humanitarian law in Kosovo, affecting ethnic Albanians. Она также выразила свою озабоченность и осудила непрекращающиеся и «серьезные нарушения прав человека» и международного гуманитарного права в Косово, затрагивающие этнических албанцев.
This does not mean that Law can emerge out of grave violations of international humanitarian law, but rather as a response or reaction to these latter. Это не означает, что право может возникнуть из грубых нарушений международного гуманитарного права, но скорее является ответом или реакцией на такие нарушения.
Colombia reiterates the urgency of ending the violence and demands that the Libyan authorities comply strictly with their international obligations and with international humanitarian law. Колумбия вновь подтверждает настоятельную необходимость положить конец насилию и требует, чтобы ливийские власти всецело выполняли свои международные обязательства и соблюдали нормы международного гуманитарного права.
The resolution acknowledges that protection is a broad concept encompassing international humanitarian law and human rights law and goes beyond the domain of physical protection alone. В указанной резолюции признается, что такая защита представляет собой широкую концепцию, которая охватывает нормы международного гуманитарного права и права прав человека и выходит за рамки физической защиты.
As stated by the International Commission of Jurists: Human rights and humanitarian law were not drafted with peace and political stability in mind. По заявлению Международной комиссии юристов, «Права человека и нормы гуманитарного права разрабатывались не с расчетом на мир и политическую стабильность.
The right to the truth about serious violations of human rights and international humanitarian law first arose in the context of cases of missing and disappeared persons. Право на установление истины о серьезных нарушениях прав человека и международного гуманитарного права впервые возникло в контексте дел пропавших без вести и исчезнувших лиц.
The enforcement of humanitarian law must be further advanced through the appropriate adoption of national legislation to allow prosecution of war crimes, with the appropriate jurisdictional framework. Обеспечение соблюдения гуманитарного права должно и дальше усиливаться посредством надлежащего принятия национального законодательства, которое дает возможность привлекать к уголовной ответственности за военные преступления и опирается на надлежащие юрисдикционные рамки.
Causing bodily harm to, torture or other inhuman treatment of persons protected under international humanitarian law Нанесение телесных повреждений лицам, пользующимся защитой международного гуманитарного права, их истязание или иное негуманное обращение с ними
That legacy has already improved national judiciaries in the region through its promotion of high standards of criminal responsibility for breaches of humanitarian law. Это наследие уже позволило улучшить функционирование национальных судебных органов в регионе, обеспечив внедрение высоких стандартов уголовной ответственности за нарушения гуманитарного права.
Address the issue of youth in situations of armed conflict and under occupation in accordance with international humanitarian law; рассматривать вопрос о положении молодежи, находящейся в ситуации вооруженных конфликтов и условиях оккупации, в соответствии с нормами международного гуманитарного права;
We urge all parties involved to show responsibility, respect human rights and international humanitarian law, and ensure the safety of civilians and foreign nationals. Призываем все вовлеченные стороны проявлять ответственность, уважать права человека и международное гуманитарное право, обеспечить безопасность гражданского населения и иностранных граждан.
The Special Court shall apply the Sudanese criminal law, international criminal law and international humanitarian and human rights laws. Специальный суд применяет нормы уголовного законодательства Судана, международного уголовного права и международного гуманитарного права и международные нормы в области прав человека.