Примеры в контексте "Humanitarian - Права"

Примеры: Humanitarian - Права
That measure has prevented the recruitment of security agents involved in violations of human rights and humanitarian law. Эта мера позволила предотвратить набор сотрудников служб безопасности, причастных к нарушениям прав человека и гуманитарного права.
Article 147 of the Fourth Geneva Convention spells out a list of "grave breaches" of international humanitarian law. В статье 147 четвертой Женевской конвенции содержится перечень "серьезных нарушений" международного гуманитарного права.
The human rights and humanitarian law violations in Somalia depict a grim picture indeed. Нарушения прав человека и норм гуманитарного права в Сомали представляют собой поистине мрачную картину.
It was therefore important to reaffirm the applicability of international humanitarian and human rights law to that situation. Поэтому в данном случае следует еще раз подтвердить применимость норм международного гуманитарного права и прав человека.
International humanitarian law was aimed at meeting the needs of civilian populations, including displaced persons. Цель международного гуманитарного права состоит в удовлетворении потребностей гражданского населения, включая перемещенных лиц.
Uruguay is among the countries that have subscribed to the widest range of conventions in the area of human rights and international humanitarian law. Уругвай входит в число стран, ставших участниками самого широкого круга конвенций в области прав человека и международного гуманитарного права.
The Ethiopian national defense force has a well-functioning system of ensuring the compliance of their conduct with international humanitarian law. Национальные силы обороны Эфиопии располагают хорошо функционирующей системой, направленной на обеспечение соответствия поведения военнослужащих нормам международного гуманитарного права.
Regular trainings have been held often in cooperation with ICRC to train members of the national defense force in human rights and humanitarian law. Во многих случаях в сотрудничестве с МККК проводится регулярная подготовка военнослужащих национальных сил обороны по вопросам прав человека и гуманитарного права.
Serious violations of international humanitarian and human rights law are committed in an environment of impunity and are a major cause of displacement. Серьезные нарушения международного гуманитарного права и права прав человека совершаются в обстановке безнаказанности и являются одной из основных причин перемещения населения.
Much of the internal displacement taking place today is linked to violations of international human rights and humanitarian law. Большая часть происходящих в настоящее время случаев внутреннего перемещения связана с нарушениями международных прав человека и международного гуманитарного права.
Much of the displacement was caused or followed by violations of international humanitarian law committed by the parties to the conflict. Значительная часть перемещения явилась результатом или следствием нарушений международного гуманитарного права, совершенных сторонами конфликта.
Internally displaced persons who have achieved a durable solution continue to be protected by international human rights and, where applicable, humanitarian law. Внутренне перемещенные лица, для которых было найдено долгосрочное решение, продолжают оставаться под защитой международных норм в области прав человека и международного гуманитарного права, когда таковое применимо.
Such amendments constitute a step forward in the fight against impunity regarding breaches of international humanitarian law. Подобные поправки представляют собой шаг вперед в борьбе с безнаказанностью в ситуациях, касающихся нарушений международного гуманитарного права.
That is an additional step to strengthen international humanitarian law and should be welcomed appropriately. Это еще один шаг в деле укрепления международного гуманитарного права, который следует всячески приветствовать.
Consequently little attention is paid to violations of human rights law and international humanitarian law that do not constitute international crimes. Следовательно, меньше внимание уделяется нарушениям стандартов в области прав человека и норм международно-гуманитарного права, которые международными преступлениями не являются.
Instead the criminal responsibility of both will be judged by the traditional standards of international humanitarian law. Напротив, об уголовной ответственности обеих сторон следует судить с точки зрения традиционных стандартов международного гуманитарного права.
International humanitarian law instruments prohibit and criminalize the wanton destruction of property not justified by military necessity. Документы международного гуманитарного права запрещают и классифицируют в качестве преступления бессмысленное разрушение имущества, не оправданное военной необходимостью.
The report will include recommendations for legal ways and means to hold any violators of international humanitarian law accountable. Доклад будет включать рекомендации в отношении правовых путей и средств привлечения любых нарушителей норм международного гуманитарного права к ответственности.
During the current mandate, the Panel monitored violations of international humanitarian law that occurred during the attacks against Muhajeriya, Kalma and Wada'ah. В течение срока действия нынешнего мандата Группа зарегистрировала нарушения международного гуманитарного права, которые имели место во время военных действий в Мухаджерии, Кальме и Вадаа.
Successful domestic prosecution of serious violations of international humanitarian law requires States to have a functioning criminal justice system with the capacity to deal with these cases. Для успешного преследования за серьезные нарушения международного гуманитарного права в национальном масштабе государствам необходимо иметь функционирующие системы уголовного правосудия с надлежащими потенциалами для расследования этих дел.
Again this trend seems to indicate the inability of FARDC to discriminate between civilian and military targets, contrary to international humanitarian law. И вновь эта тенденция, похоже, свидетельствует о неспособности ВСДРК различать гражданские и военные цели, как того требуют нормы международного гуманитарного права.
Although illegal residence was a thorny issue, Kuwait complied with international law and attended to the humanitarian needs of the persons concerned. Хотя незаконное проживание является весьма сложным вопросом, Кувейт соблюдает нормы международного права и учитывает гуманитарные потребности соответствующих лиц.
Portugal commended Argentina for progress on recommendations and ratification of human rights instruments and would appreciate similar commitments to humanitarian law instruments. Португалия с удовлетворением отметила достижения Аргентины в отношении выполнения рекомендаций и ратификации договоров по правам человека и указала на целесообразность применения такого же подхода к договорам в сфере гуманитарного права.
Ecuador has incorporated the universal principles of international humanitarian law into its domestic laws. Эквадорское государство включило в свою Конституцию универсальные принципы международного гуманитарного права.
We therefore firmly believe that the treaty should also include human rights and international humanitarian law among its basic principles. С учетом сказанного выше мы решительно заявляем, что вопросы прав человека и международного гуманитарного права должны учитываться в ряду основных принципов этого договора.