| That measure has prevented the recruitment of security agents involved in violations of human rights and humanitarian law. | Эта мера позволила предотвратить набор сотрудников служб безопасности, причастных к нарушениям прав человека и гуманитарного права. |
| Article 147 of the Fourth Geneva Convention spells out a list of "grave breaches" of international humanitarian law. | В статье 147 четвертой Женевской конвенции содержится перечень "серьезных нарушений" международного гуманитарного права. |
| The human rights and humanitarian law violations in Somalia depict a grim picture indeed. | Нарушения прав человека и норм гуманитарного права в Сомали представляют собой поистине мрачную картину. |
| It was therefore important to reaffirm the applicability of international humanitarian and human rights law to that situation. | Поэтому в данном случае следует еще раз подтвердить применимость норм международного гуманитарного права и прав человека. |
| International humanitarian law was aimed at meeting the needs of civilian populations, including displaced persons. | Цель международного гуманитарного права состоит в удовлетворении потребностей гражданского населения, включая перемещенных лиц. |
| Uruguay is among the countries that have subscribed to the widest range of conventions in the area of human rights and international humanitarian law. | Уругвай входит в число стран, ставших участниками самого широкого круга конвенций в области прав человека и международного гуманитарного права. |
| The Ethiopian national defense force has a well-functioning system of ensuring the compliance of their conduct with international humanitarian law. | Национальные силы обороны Эфиопии располагают хорошо функционирующей системой, направленной на обеспечение соответствия поведения военнослужащих нормам международного гуманитарного права. |
| Regular trainings have been held often in cooperation with ICRC to train members of the national defense force in human rights and humanitarian law. | Во многих случаях в сотрудничестве с МККК проводится регулярная подготовка военнослужащих национальных сил обороны по вопросам прав человека и гуманитарного права. |
| Serious violations of international humanitarian and human rights law are committed in an environment of impunity and are a major cause of displacement. | Серьезные нарушения международного гуманитарного права и права прав человека совершаются в обстановке безнаказанности и являются одной из основных причин перемещения населения. |
| Much of the internal displacement taking place today is linked to violations of international human rights and humanitarian law. | Большая часть происходящих в настоящее время случаев внутреннего перемещения связана с нарушениями международных прав человека и международного гуманитарного права. |
| Much of the displacement was caused or followed by violations of international humanitarian law committed by the parties to the conflict. | Значительная часть перемещения явилась результатом или следствием нарушений международного гуманитарного права, совершенных сторонами конфликта. |
| Internally displaced persons who have achieved a durable solution continue to be protected by international human rights and, where applicable, humanitarian law. | Внутренне перемещенные лица, для которых было найдено долгосрочное решение, продолжают оставаться под защитой международных норм в области прав человека и международного гуманитарного права, когда таковое применимо. |
| Such amendments constitute a step forward in the fight against impunity regarding breaches of international humanitarian law. | Подобные поправки представляют собой шаг вперед в борьбе с безнаказанностью в ситуациях, касающихся нарушений международного гуманитарного права. |
| That is an additional step to strengthen international humanitarian law and should be welcomed appropriately. | Это еще один шаг в деле укрепления международного гуманитарного права, который следует всячески приветствовать. |
| Consequently little attention is paid to violations of human rights law and international humanitarian law that do not constitute international crimes. | Следовательно, меньше внимание уделяется нарушениям стандартов в области прав человека и норм международно-гуманитарного права, которые международными преступлениями не являются. |
| Instead the criminal responsibility of both will be judged by the traditional standards of international humanitarian law. | Напротив, об уголовной ответственности обеих сторон следует судить с точки зрения традиционных стандартов международного гуманитарного права. |
| International humanitarian law instruments prohibit and criminalize the wanton destruction of property not justified by military necessity. | Документы международного гуманитарного права запрещают и классифицируют в качестве преступления бессмысленное разрушение имущества, не оправданное военной необходимостью. |
| The report will include recommendations for legal ways and means to hold any violators of international humanitarian law accountable. | Доклад будет включать рекомендации в отношении правовых путей и средств привлечения любых нарушителей норм международного гуманитарного права к ответственности. |
| During the current mandate, the Panel monitored violations of international humanitarian law that occurred during the attacks against Muhajeriya, Kalma and Wada'ah. | В течение срока действия нынешнего мандата Группа зарегистрировала нарушения международного гуманитарного права, которые имели место во время военных действий в Мухаджерии, Кальме и Вадаа. |
| Successful domestic prosecution of serious violations of international humanitarian law requires States to have a functioning criminal justice system with the capacity to deal with these cases. | Для успешного преследования за серьезные нарушения международного гуманитарного права в национальном масштабе государствам необходимо иметь функционирующие системы уголовного правосудия с надлежащими потенциалами для расследования этих дел. |
| Again this trend seems to indicate the inability of FARDC to discriminate between civilian and military targets, contrary to international humanitarian law. | И вновь эта тенденция, похоже, свидетельствует о неспособности ВСДРК различать гражданские и военные цели, как того требуют нормы международного гуманитарного права. |
| Although illegal residence was a thorny issue, Kuwait complied with international law and attended to the humanitarian needs of the persons concerned. | Хотя незаконное проживание является весьма сложным вопросом, Кувейт соблюдает нормы международного права и учитывает гуманитарные потребности соответствующих лиц. |
| Portugal commended Argentina for progress on recommendations and ratification of human rights instruments and would appreciate similar commitments to humanitarian law instruments. | Португалия с удовлетворением отметила достижения Аргентины в отношении выполнения рекомендаций и ратификации договоров по правам человека и указала на целесообразность применения такого же подхода к договорам в сфере гуманитарного права. |
| Ecuador has incorporated the universal principles of international humanitarian law into its domestic laws. | Эквадорское государство включило в свою Конституцию универсальные принципы международного гуманитарного права. |
| We therefore firmly believe that the treaty should also include human rights and international humanitarian law among its basic principles. | С учетом сказанного выше мы решительно заявляем, что вопросы прав человека и международного гуманитарного права должны учитываться в ряду основных принципов этого договора. |