First, they must respect international humanitarian law, in particular the Fourth Geneva Convention, and human rights law, which constitute the applicable legal framework. |
Во-первых, они должны уважать нормы международного гуманитарного права, в частности четвертую Женевскую конвенцию и нормы в области прав человека, которые в совокупности образуют приемлемые правовые рамки. |
In this regard, the Angolan delegation underlines the importance of ensuring respect for international humanitarian law, particularly as it relates to the protection of civilians in conflict situations. |
В этой связи делегация Анголы хотела бы подчеркнуть важность обеспечения соблюдения норм международного гуманитарного права, в частности тех, которые касаются защиты гражданских лиц в конфликтных ситуациях. |
In my delegation's view, the prevailing lack of respect for humanitarian law deserves particular and urgent attention from the United Nations. |
По мнению моей делегации, широко распространенное в настоящее время несоблюдение норм гуманитарного права заслуживает особого и неотложного внимания со стороны Организации Объединенных Наций. |
International humanitarian law should continue to apply, but UNHCR should have a limited mandate in that area, particularly in view of its limited financial resources. |
Применение международного гуманитарного права должно продолжаться, однако мандат УВКБ в этой области должен быть ограниченным, учитывая в том числе ограниченность его финансовых ресурсов. |
The sixty-first session had seen an increased recognition of the linkages between international humanitarian law and international human rights law. |
Шестьдесят первая сессия показала, что растет признание взаимосвязи международных норм в области прав человека и в области гуманитарного права. |
While his Government condemned all forms of terrorism, any counter-terrorist measures must be in accordance with international human rights and with refugee and humanitarian law. |
Хотя правительство Иордании осуждает все формы терроризма, любые меры по борьбе с терроризмом должны приниматься в соответствии с международными нормами в области прав человека, а также беженского и гуманитарного права. |
UNHCR was faced with increasing challenges, including confronting rising intolerance, preserving the right of asylum and addressing the clear gap between humanitarian relief and development. |
УВКБ ООН сталкивается с возрастающими проблемами, включая противодействие усиливающейся нетерпимости, сохранение права на убежище и устранение очевидного разрыва между гуманитарной помощью и развитием. |
It also sent a powerful message regarding the international community's opposition to foreign aggression and occupation, which were contrary to international human-rights and humanitarian law. |
Данный факт также является убедительным свидетельством того, что международное сообщество выступает против иностранной агрессии и оккупации, которые противоречат положениям международного права в области прав человека и гуманитарного права. |
Nevertheless, the European Union continued to have grave concerns about the persistent violation of human rights and humanitarian law in the Sudan, particularly in Darfur. |
Вместе с тем Европейский союз по-прежнему серьезно озабочен непрекращающимся нарушением прав человека и гуманитарного права в Судане, в частности в Дарфуре. |
If the international community did not further commit itself to ensuring strict respect for international law and the agreements concluded, it would soon be confronted with a humanitarian disaster. |
Если международное сообщество не начнет активнее работать над обеспечением строгого соблюдения международного права и заключенных договоренностей, оно скоро столкнется с гуманитарной катастрофой. |
Lastly, understanding of international humanitarian and criminal law and human rights law has increased dramatically as the world has followed the proceedings at The Hague. |
Наконец, уровень понимания норм международного гуманитарного и уголовного права и стандартов в области прав человека резко возрос, благодаря тому, что мир имеет возможность следить за судебными процессами в Гааге. |
In the meantime, with respect to the issue of implementing the existing principles of international humanitarian law related to explosive remnants of war, we support the three-step approach suggested by the Coordinator. |
Между тем, что касается проблемы соблюдения существующих принципов международного гуманитарного права, связанных с взрывоопасными пережитками войны, мы поддерживаем трехступенчатый подход, предложенный Координатором. |
The Convention's Protocol on the Explosive Remnants of War, though not perfect, is a significant step forward in the field of international humanitarian law. |
Протокол к упомянутой Конвенции, касающийся взрывоопасных пережитков войны, является не самым идеальным, но важным шагом вперед в области международного гуманитарного права. |
Pakistan's armed forces are being trained and sensitized at all levels to the principles of international humanitarian law relating to humanity, discrimination, proportionality, and superfluous injury. |
В вооруженных силах Пакистана ведется подготовка и информирование на всех уровнях в отношении принципов международного гуманитарного права, касающихся гуманности, дискриминации, соразмерности и непричинения чрезмерного вреда. |
In its statements and resolutions, the Security Council has repeatedly pressed the Congolese parties and foreign Governments involved in the conflict to respect international human rights norms and the relevant provisions of international humanitarian law. |
В своих заявлениях и резолюциях Совет Безопасности неизменно настоятельно призывает конголезские стороны и вовлеченные в конфликт иностранные правительства соблюдать международные нормы в области правительств человека и соответствующие положения международного гуманитарного права. |
In addition, the Commission urges UNRWA to continue to closely monitor and report to its stakeholders on violations of international humanitarian law. |
Кроме того, Комиссия настоятельно призывает БАПОР продолжать тщательно отслеживать случаи нарушений международного гуманитарного права и информировать о них своих заинтересованных участников. |
Natural disasters and restrictions on rights, including freedom of movement, and restricted access of humanitarian organizations mean that millions continue to suffer from hunger. |
Миллионы людей продолжают страдать от голода из-за стихийных бедствий, ограничений прав, в том числе права на свободу передвижения, и ограниченного доступа гуманитарных организаций. |
When seeking international legitimacy, parties to a conflict can either respect human rights and humanitarian law or can cover up abuses. |
Пытаясь добиться международной легитимизации стороны конфликта могут либо уважать права человека и гуманитарное право, либо заниматься укрывательством нарушений. |
Dissemination/training of European Union forces and third-country forces in international humanitarian law |
Учебно-просветительская работа с силами Европейского союза и силами третьих стран по вопросам международного гуманитарного права |
Those were flagrant violations of the inalienable right to life and constituted grave breaches of international humanitarian law. |
Все эти акции являются грубейшими нарушениями неотъемлемого права на жизнь и грубыми нарушениями норм международного права. |
International humanitarian law has been included in concrete training programmes that have been issued so far and will be included in future ones. |
Нормы международного гуманитарного права включены в конкретные учебные программы, которые уже опубликованы и будут включаться в будущие программы. |
Compliance with international humanitarian law within the military is also promoted by legal advisers who provide necessary legal advice to their commander and participate in the process of developing rules of engagement for particular operations. |
Соблюдению норм международного гуманитарного права в войсках способствуют также юрисконсульты, которые дают необходимые юридические консультации своему командиру и участвуют в разработке правил применения вооруженной силы для конкретных операций. |
A special handbook on operational law, in which international humanitarian law plays a central role, will be issued for them in 2007. |
Для них в 2007 году будет издан специальный справочник по действующим нормам права, среди которых центральное место занимают нормы международного гуманитарного права. |
The committee is a forum to gather constructive ideas on the more efficient dissemination of international humanitarian law and to channel them to the competent authorities. |
Он служит форумом для обобщения и передачи компетентным органам конструктивных идей в отношении более эффективных способов пропаганды норм международного гуманитарного права. |
It is also working with the University of Nairobi in the preparation of a training manual that will enable the effective dissemination of international humanitarian law. |
Он также сотрудничает с Найробийским университетом в подготовке учебного пособия, которое позволит эффективно пропагандировать нормы международного гуманитарного права. |