| Human rights and related action is of critical importance to the effectiveness of humanitarian programmes. | Права человека и связанные с ними действия имеют кардинальное значение для эффективности гуманитарных программ. |
| One of the great challenges in responding to crises is to find ways to ensure compliance with international humanitarian law. | Одна из основных проблем при реагировании на кризисы заключается в поисках путей обеспечения соблюдения международного гуманитарного права. |
| These acts constitute grave violations of the Geneva Conventions and the norms of international humanitarian law, and must be responded to in the strongest terms. | Эти действия являются серьезными нарушениями Женевской конвенции и норм международного гуманитарного права и требуют принятия самых решительных ответных мер. |
| During the Conference, serious concern was expressed for the violations of humanitarian law and human rights in Bosnia and Herzegovina. | На конференции была выражена серьезная озабоченность по поводу нарушений норм гуманитарного права и прав человека в Боснии и Герцеговине. |
| As at May 1995, the Tribunal has issued three indictments alleging serious violations of international humanitarian law. | По состоянию на май 1995 года Трибунал издал три обвинительных заключения, в которых содержались утверждения о серьезных нарушениях международного гуманитарного права. |
| These included the provision by ICRC of advisory services to help States in their efforts to implement and disseminate international humanitarian law. | Сюда входило предоставление МККК консультативных услуг для оказания государствам помощи в их усилиях по осуществлению и распространению норм международного гуманитарного права. |
| Violations of humanitarian law and the laws of war are rife. | Повсеместно происходят нарушения гуманитарного права или законов войны. |
| Those practices are totally against the most elementary rules and norms of humanitarian law and the Charter of the United Nations. | Эта практика полностью противоречит элементарным требованиям и нормам гуманитарного права и Устава Организации Объединенных Наций. |
| The first was the question of the United Nations participation or non-participation in humanitarian law instruments. | Первым был вопрос об участии или неучастии Организации Объединенных Наций в документах гуманитарного права. |
| In essence, the inhumane weapons Convention is part of humanitarian law, specifically the laws of war. | По сути, Конвенция о бесчеловечных видах оружия является частью гуманитарного права, а именно законодательства о войне. |
| We reiterate our condemnation of the massive violations of international humanitarian law that have occurred, and are occurring, in Bosnia. | Мы вновь осуждаем массовые нарушения норм международного гуманитарного права, которые происходили и происходят и поныне в Боснии. |
| The grave violations of human rights and international humanitarian law in Bosnia and Herzegovina have disturbed, and continue to disturb, international public opinion. | Грубые нарушения прав человека и международного гуманитарного права в Боснии и Герцеговине встревожили и продолжают волновать международную общественность. |
| The importance of respect for human rights and international humanitarian law in conflict situations is indisputable. | Значение соблюдения прав человека и международного гуманитарного права в конфликтных ситуациях представляется несомненным. |
| That conference will strive to identify practical means of promoting respect for and implementation of the rules of international humanitarian law. | Эта конференция будет стремиться определить практические способы содействия соблюдению и осуществлению норм международного гуманитарного права. |
| One of the principal characteristics of international humanitarian law is that the use of such weapons constitutes a crime against humanity. | Одна из основных характерных особенностей международного гуманитарного права состоит в том, что применение таких видов оружия квалифицируется в качестве преступления против человечества. |
| However, international humanitarian law applicable in non-international armed conflicts applies to parties to the conflict, including opposition movements. | Однако нормы международного гуманитарного права, применяемые в вооруженных конфликтах немеждународного характера, касаются "сторон конфликта", включая движения оппозиции. |
| The experts had also highlighted the key role played by mechanisms for the implementation of international humanitarian law. | Эксперты также подчеркнули ключевую роль механизмов имплементации международного гуманитарного права. |
| His Government had been active in giving practical form to the principles of international humanitarian law. | Правительство Румынии принимало активное участие в наполнении принципов международного гуманитарного права практическим содержанием. |
| Of course, there should be no duplication of work already being carried out by other international organizations on questions of humanitarian law. | Разумеется, необходимо избегать дублирования в работе с другими международными институтами, функционально занимающимися вопросами гуманитарного права. |
| Thus, the existence of disputes between States provided sufficient justification for the study and promotion of international humanitarian law. | Таким образом, наличие споров между государствами является достаточным основанием для проведения исследования и повышения роли международного гуманитарного права. |
| Questions relating to the protection of the environment in times of armed conflict were an essential element of humanitarian law. | Вопросы охраны окружающей среды в периоды вооруженных конфликтов являются важным компонентом международного гуманитарного права. |
| ICRC believed, thirdly, that better use must be made of the many procedures that existed for the implementation of international humanitarian law. | В-третьих, МККК считает, что существующие процедуры применения международного гуманитарного права используются недостаточно широко. |
| Delegations commended ICRC for the preparation of the revised set of guidelines for military manuals and its work in the field of humanitarian law. | Делегации выразили признательность МККК за подготовку пересмотренного варианта руководящих принципов для военных уставов и его деятельность в области гуманитарного права. |
| His Government was also committed to bringing to justice persons who had violated international humanitarian law. | Правительство Соединенных Штатов также исполнено решимости добиться предания суду тех лиц, которые виновны в нарушении международного гуманитарного права. |
| It was important that the future convention should not undermine widely accepted principles of humanitarian law. | Важно, чтобы будущая конвенция не подрывала широко принятых принципов гуманитарного права. |