| Reports continue to be received on a regular basis of alleged violations of international humanitarian law by AMISOM or other international forces in Mogadishu. | Продолжают регулярно поступать сообщения о предполагаемых нарушениях международного гуманитарного права войсками АМИСОМ или другими международными силами в Могадишо. |
| For instance, a range of violations of international humanitarian law are punishable under that law and must be prosecuted by all States. | Например, целый ряд нарушений международного гуманитарного права являются наказуемыми по закону и должны преследоваться в судебном порядке всеми государствами. |
| Widespread violations of international humanitarian law by all parties to the conflict remain a serious concern. | Серьезную обеспокоенность по-прежнему вызывают массовые нарушения международного гуманитарного права всеми сторонами в конфликте. |
| What all these weapons of mass destruction have in common is that their use violates international humanitarian law. | Все эти виды оружия массового уничтожения имеют нечто общее, а именно то, что их применение является нарушением норм международного гуманитарного права. |
| Human rights and humanitarian law are included in training programmes for trainee magistrates, police and gendarme cadets and military personnel. | Права человека и гуманитарное право включены в учебные программы слушателей школ судебных работников, будущих сотрудников жандармерии и полиции, а также военных. |
| Systematic teaching of human rights and humanitarian law is included in training programmes for the security and defence forces. | Систематическое обучение по вопросам прав человека и гуманитарного права включено в учебные программы сотрудников сил безопасности и обороны. |
| They also work to raise public awareness of respect for human rights principles and humanitarian law. | Они проводят также разъяснительную работу среди граждан, пропагандируя уважение норм в области прав человека и гуманитарного права. |
| The Security Council had increasingly focused on the protection of populations from human rights and humanitarian law violations. | Совет Безопасности стал уделять все более пристальное внимание защите населения от нарушений прав человека и гуманитарного права. |
| The primary rule of international humanitarian law is the protection of civilians. | Первейшим требованием международного гуманитарного права является защита гражданского населения. |
| Similarly, the examination of topics such as human rights and humanitarian law are of the unique and exclusive competence of the General Assembly. | Кроме того, рассмотрение таких вопросов, как права человека и гуманитарное право, является уникальной и исключительной прерогативой Генеральной Ассамблеи. |
| Accountability for serious violations of human rights and international humanitarian law is an essential component of transitional justice. | Одним из важнейших компонентов отправления правосудия в переходный период является привлечение к ответственности за серьезные нарушения прав человека и международного гуманитарного права. |
| Where the application of international humanitarian law was disputed, human rights protection continued to apply to affected populations. | Когда применение норм международного гуманитарного права оспаривается, принципы защиты прав человека продолжают применяться в отношении затронутого населения. |
| She also requested clarification of the assumption that non-State armed groups should respect international human rights norms and humanitarian law, and some examples. | Она просит также пояснить презумпцию о том, что негосударственные вооруженные группы должны соблюдать международные нормы в области прав человека и гуманитарного права, и привести соответствующие примеры. |
| However the application of international humanitarian law does not necessarily exclude the Government's obligations under international human rights law. | Вместе с тем применение норм международного гуманитарного права необязательно заменяет собой обязательства правительств по международному праву прав человека. |
| Appropriate legislation at the national level would combine prevention with enforcement and could deter serious violations of international humanitarian law while permitting the prosecution of perpetrators. | Сбалансированное законодательство на национальном уровне должно сочетать превентивные меры с правоприменительными мерами и быть в состоянии воспрепятствовать серьезным нарушениям международного гуманитарного права и одновременно обеспечить наказание преступников. |
| The isolated and unintended incidents of human rights and humanitarian law violations, if any, are not policy-driven. | Отдельные неумышленные случаи нарушения прав человека и норм гуманитарного права, если таковые имеют место, не являются отражением целенаправленной политики. |
| Human rights standards and international humanitarian law are also incorporated into the training courses of these agencies. | Правозащитные стандарты и нормы международного гуманитарного права также включены в курсы подготовки сотрудников этих органов. |
| Moreover, as the Commission has confirmed, serious violations of international human rights law and humanitarian law by all parties are continuing. | Более того, как было подтверждено Комиссией, серьезные нарушения международных стандартов в области прав человека и норм международного гуманитарного права всеми сторонами продолжаются. |
| This means that it is mandated to establish facts relating to possible violations of international human rights and humanitarian law committed in Darfur. | Это значит, что она уполномочена устанавливать факты, касающиеся возможных нарушений международных норм в области прав человека и норм гуманитарного права, совершенных в Дарфуре. |
| This determination is particularly important with regard to the applicability of the relevant rules of international humanitarian law. | Это особенно важно с точки зрения применения соответствующих норм международного гуманитарного права. |
| The Commission has gathered substantial material attesting to the participation of militia from all three categories in committing violations of international human rights and humanitarian law. | Комиссия получила существенные доказательства, подтверждающие участие ополченцев всех трех категорий в совершении нарушений международных стандартов прав человека и норм гуманитарного права. |
| Other States have taken a similar attitude with regard to many rules of international humanitarian law. | Другие государства приняли аналогичный подход в отношении многих норм международного гуманитарного права. |
| In those agreements the rebels have undertaken, among other things, to comply with humanitarian law. | В рамках этих соглашений повстанцы взяли на себя обязательство, среди прочего, выполнять положения гуманитарного права. |
| As stated above, various provisions of human rights and international humanitarian law are relevant to the protection of civilians in armed conflict. | Как указывалось выше, различные положения норм прав человека и международного гуманитарного права касаются защиты гражданского населения во время вооруженного конфликта. |
| International human rights law and humanitarian law provide the necessary linkages for this process of determination. | Нормы международного права в области прав человека и гуманитарное право обеспечивают необходимые связи для этого процесса определения. |