| Special attention is given to international humanitarian law studies in the training of those contingents which are to be deployed in peacekeeping and peacebuilding operations. | Особое внимание изучению международного гуманитарного права уделяется при подготовке контингентов, направляемых в состав операций по поддержанию и установлению мира. |
| In June 2003, Japan established a law regarding the response to armed attacks, ensuring the appropriate implementation of international humanitarian law. | В июне 2003 года в Японии был принят закон об ответных мерах в случае вооруженных нападений, гарантирующий надлежащее осуществление норм международного гуманитарного права. |
| In addition, other measures are being taken to disseminate international humanitarian law at the national level. | Кроме того, принимаются и другие меры для пропаганды положений международного гуманитарного права на национальном уровне. |
| International humanitarian law training is an integral part of the preparation for officers' ranks. | Изучение международного гуманитарного права - непременный элемент подготовки к получению офицерского звания. |
| ICRC has continued activities and consultations under its project launched in 2003 entitled "Reaffirmation and development of international humanitarian law". | МККК продолжал мероприятия и консультации в рамках развернутого им в 2003 году проекта «Подтверждение актуальности и развитие норм международного гуманитарного права». |
| It developed new model laws and worked on the publication of a manual on the implementation of international humanitarian law at the national level. | Она разрабатывала новые типовые законы и готовила к публикации учебное пособие по осуществлению норм международного гуманитарного права на национальном уровне. |
| CIDH has set up a working group on the dissemination of international humanitarian law in education. | В рамках Комиссии была создана рабочая группа по распространению международного гуманитарного права в сфере образования. |
| It makes important decisions on issues ranging from disarmament, human rights and international law to development and specific economic, political and humanitarian situations. | Она принимает важные решения по различным вопросам, начиная с проблем разоружения, прав человека и международного права и заканчивая проблемами развития и конкретными экономическими, политическими и гуманитарными ситуациями. |
| Self-defence may be exercised only within the framework of proportionality and containment outlined in international humanitarian law. | Меры самозащиты должны быть пропорциональными и должны осуществляться исключительно в рамках международного гуманитарного права. |
| A solution can be achieved only through strict and abiding respect for the rules and norms of international law, including humanitarian law. | Какого бы то ни было урегулирования можно добиться только за счет строгого и обязательного соблюдения норм международного права, в том числе права гуманитарного. |
| The further work should include both work on strengthening implementation of existing international humanitarian law and work on possible preventive technical measures. | Дальнейшая работа должна включать как меры по укреплению осуществления действующих норм международного гуманитарного права, так и работу над возможными превентивными мерами технического характера. |
| By its very nature, for instance, the CCW is part of international humanitarian law. | КНО, к примеру, по самой своей природе является частью международной системы гуманитарного права. |
| Indeed, some interpretations of general rules of existing humanitarian law are too broad to effectively regulate the use of such munitions. | Более того, некоторые толкования общих правил существующих норм гуманитарного права носят слишком общий характер и не в состоянии эффективно регулировать применение таких боеприпасов. |
| In complex emergencies, flagrant violations of international humanitarian law are all too often the norm and not the exception. | В сложных чрезвычайных ситуациях грубые нарушения международного гуманитарного права нередко становятся не исключением, а нормой. |
| To ensure that enough personnel receive instruction in the subject in order to guarantee full respect for international humanitarian law. | Центр также осуществляет регулярную подготовку военнослужащих в интересах обеспечения неукоснительного соблюдения норм международного гуманитарного права. |
| Project entitled "Let us explore international humanitarian law" carried out with ICRC support. | Проект "Изучение международного гуманитарного права" осуществляется при поддержке и в сотрудничестве с МККК. |
| Combining the two creates a single codification of crimes against humanitarian law. | Объединение этих двух законов позволяет кодифицировать нарушения норм гуманитарного права в рамках единого документа. |
| ICRC carried out training in international humanitarian law for military and police personnel. | МККК занимается подготовкой военнослужащих и сотрудников полиции по вопросам международного гуманитарного права. |
| The United Kingdom believes that an important element in the implementation of international humanitarian law is its enforcement. | Соединенное Королевство полагает, что важным элементом осуществления международного гуманитарного права является его правоприменение. |
| However, to adequately address the humanitarian effects of ERW, new norms of international law need to be established. | Однако, чтобы адекватно урегулировать гуманитарные последствия ВПВ, нужно установить новые нормы международного права. |
| The concept of military necessity is not in itself a general principle of international humanitarian law. | Понятие же военной необходимости само по себе не составляет общего принципа международного гуманитарного права. |
| Two key general principles of international humanitarian law have been balanced and reflected in the subsequent articulation of at least five rules or obligations. | В последующем изложении по крайней мере пяти норм или обязанностей сбалансированы и отражены два ключевых общих принципа международного гуманитарного права. |
| Most of the general rules of international humanitarian law identified above may be relevant to preventative aspects of the ERW problem. | Большинство из идентифицированных выше общих норм международного гуманитарного права могут иметь значение для превентивных аспектов проблемы ВПВ. |
| The use of submunitions during a military operation does not per se constitute a breach of international humanitarian law. | Само по себе применение суббоеприпасов в ходе военной операции не составляет нарушения международного гуманитарного права. |
| The principles of international humanitarian law set out in the above document are also taken into account in these procedures. | В рамках этих процедур принимаются в расчет и изложенные в вышеуказанном документе принципы международного гуманитарного права. |