Special attention is given to international humanitarian law studies in the training of those contingents which are to be deployed in peacekeeping and peacebuilding operations. |
Особое внимание изучению международного гуманитарного права уделяется при подготовке контингентов, направляемых в состав операций по поддержанию и установлению мира. |
In June 2003, Japan established a law regarding the response to armed attacks, ensuring the appropriate implementation of international humanitarian law. |
В июне 2003 года в Японии был принят закон об ответных мерах в случае вооруженных нападений, гарантирующий надлежащее осуществление норм международного гуманитарного права. |
In addition, other measures are being taken to disseminate international humanitarian law at the national level. |
Кроме того, принимаются и другие меры для пропаганды положений международного гуманитарного права на национальном уровне. |
International humanitarian law training is an integral part of the preparation for officers' ranks. |
Изучение международного гуманитарного права - непременный элемент подготовки к получению офицерского звания. |
ICRC has continued activities and consultations under its project launched in 2003 entitled "Reaffirmation and development of international humanitarian law". |
МККК продолжал мероприятия и консультации в рамках развернутого им в 2003 году проекта «Подтверждение актуальности и развитие норм международного гуманитарного права». |
It developed new model laws and worked on the publication of a manual on the implementation of international humanitarian law at the national level. |
Она разрабатывала новые типовые законы и готовила к публикации учебное пособие по осуществлению норм международного гуманитарного права на национальном уровне. |
CIDH has set up a working group on the dissemination of international humanitarian law in education. |
В рамках Комиссии была создана рабочая группа по распространению международного гуманитарного права в сфере образования. |
It makes important decisions on issues ranging from disarmament, human rights and international law to development and specific economic, political and humanitarian situations. |
Она принимает важные решения по различным вопросам, начиная с проблем разоружения, прав человека и международного права и заканчивая проблемами развития и конкретными экономическими, политическими и гуманитарными ситуациями. |
Self-defence may be exercised only within the framework of proportionality and containment outlined in international humanitarian law. |
Меры самозащиты должны быть пропорциональными и должны осуществляться исключительно в рамках международного гуманитарного права. |
A solution can be achieved only through strict and abiding respect for the rules and norms of international law, including humanitarian law. |
Какого бы то ни было урегулирования можно добиться только за счет строгого и обязательного соблюдения норм международного права, в том числе права гуманитарного. |
The further work should include both work on strengthening implementation of existing international humanitarian law and work on possible preventive technical measures. |
Дальнейшая работа должна включать как меры по укреплению осуществления действующих норм международного гуманитарного права, так и работу над возможными превентивными мерами технического характера. |
By its very nature, for instance, the CCW is part of international humanitarian law. |
КНО, к примеру, по самой своей природе является частью международной системы гуманитарного права. |
Indeed, some interpretations of general rules of existing humanitarian law are too broad to effectively regulate the use of such munitions. |
Более того, некоторые толкования общих правил существующих норм гуманитарного права носят слишком общий характер и не в состоянии эффективно регулировать применение таких боеприпасов. |
In complex emergencies, flagrant violations of international humanitarian law are all too often the norm and not the exception. |
В сложных чрезвычайных ситуациях грубые нарушения международного гуманитарного права нередко становятся не исключением, а нормой. |
To ensure that enough personnel receive instruction in the subject in order to guarantee full respect for international humanitarian law. |
Центр также осуществляет регулярную подготовку военнослужащих в интересах обеспечения неукоснительного соблюдения норм международного гуманитарного права. |
Project entitled "Let us explore international humanitarian law" carried out with ICRC support. |
Проект "Изучение международного гуманитарного права" осуществляется при поддержке и в сотрудничестве с МККК. |
Combining the two creates a single codification of crimes against humanitarian law. |
Объединение этих двух законов позволяет кодифицировать нарушения норм гуманитарного права в рамках единого документа. |
ICRC carried out training in international humanitarian law for military and police personnel. |
МККК занимается подготовкой военнослужащих и сотрудников полиции по вопросам международного гуманитарного права. |
The United Kingdom believes that an important element in the implementation of international humanitarian law is its enforcement. |
Соединенное Королевство полагает, что важным элементом осуществления международного гуманитарного права является его правоприменение. |
However, to adequately address the humanitarian effects of ERW, new norms of international law need to be established. |
Однако, чтобы адекватно урегулировать гуманитарные последствия ВПВ, нужно установить новые нормы международного права. |
The concept of military necessity is not in itself a general principle of international humanitarian law. |
Понятие же военной необходимости само по себе не составляет общего принципа международного гуманитарного права. |
Two key general principles of international humanitarian law have been balanced and reflected in the subsequent articulation of at least five rules or obligations. |
В последующем изложении по крайней мере пяти норм или обязанностей сбалансированы и отражены два ключевых общих принципа международного гуманитарного права. |
Most of the general rules of international humanitarian law identified above may be relevant to preventative aspects of the ERW problem. |
Большинство из идентифицированных выше общих норм международного гуманитарного права могут иметь значение для превентивных аспектов проблемы ВПВ. |
The use of submunitions during a military operation does not per se constitute a breach of international humanitarian law. |
Само по себе применение суббоеприпасов в ходе военной операции не составляет нарушения международного гуманитарного права. |
The principles of international humanitarian law set out in the above document are also taken into account in these procedures. |
В рамках этих процедур принимаются в расчет и изложенные в вышеуказанном документе принципы международного гуманитарного права. |