He calls upon the Government to abide by international humanitarian law, especially the four Geneva Conventions, to which Myanmar is a party. |
Он призывает правительство соблюдать нормы международного гуманитарного права, прежде всего четырех Женевских конвенций, стороной которых является Мьянма. |
There are further implications with regard to upholding human rights and international humanitarian law under wartime conditions. |
Существуют дополнительные сложности в плане соблюдения прав человека и норм международного гуманитарного права в условиях военного времени. |
References to provisions of international humanitarian law are included in an annex to the document. |
Ссылки на положения международного гуманитарного права включены в приложение к этому документу. |
Access to independent forensic investigations of violations of human rights and humanitarian law should also be improved. |
Необходимо также содействовать расширению доступа к независимым судебно-медицинским расследованиям случаев нарушения прав человека и гуманитарного права. |
OHCHR Colombia continued to record serious breaches of international humanitarian law committed by all parties to the conflict. |
Отделение в Колумбии продолжало отмечать ряд нарушений международного гуманитарного права всеми сторонами конфликта. |
The Convention was an instrument belonging at once to the sphere of disarmament and to that of international humanitarian law. |
Конвенции представляет собой инструмент, относящийся как к разоруженческой сфере, так и к области международного гуманитарного права. |
His delegation strongly believed that the Convention on Certain Conventional Weapons was a key multilateral mechanism of international humanitarian law. |
Германия глубоко убеждена, что Конвенция о конкретных видах обычного оружия является крупным многосторонним инструментом на службе международного гуманитарного права. |
The Netherlands stated that almost all violations of human rights and international humanitarian law were due to the ongoing armed conflict. |
Делегация Нидерландов заявила, что практически все нарушения прав человека и международного гуманитарного права связаны с непрекращающимся вооруженным конфликтом. |
The lack of accountability for past and current violations and abuses of human rights and international humanitarian law has further exacerbated the situation. |
Отсутствие спроса за прежние и настоящие нарушения и ущемления прав человека и международного гуманитарного права только усугубляют ситуацию. |
In situations of non-international armed conflicts, international humanitarian law applied within the territory of the State engaged in armed conflict against non-State entities. |
В ситуациях немеждународных вооруженных конфликтов нормы международного гуманитарного права применяются на территории государства, участвующего в вооруженном конфликте с негосударственными субъектами. |
In non-international armed conflicts, the traditional reciprocity approach of international humanitarian law was unworkable. |
В немеждународных вооруженных конфликтах традиционный принцип взаимности международного гуманитарного права не действует. |
It was recalled that, in 2003, ICRC held a regional expert seminar on improving compliance with international humanitarian law. |
Эксперты напомнили, что в 2003 году МККК провел региональный семинар экспертов по вопросу о повышении эффективности соблюдения норм международного гуманитарного права. |
Prosecution initiatives aim to ensure that those responsible for perpetrating serious violations of human rights and international humanitarian law are tried and duly punished. |
Инициативы в области судебного преследования имеют целью обеспечить, чтобы лица, ответственные за совершение нарушений прав человека и международного гуманитарного права, предавались суду и должным образом наказывались. |
HRPS UNMIL has also helped train army recruits on basic human rights and international humanitarian law. |
Секция МООНЛ по правам человека и защите также помогает в учебной подготовке новобранцев армии по вопросам основных прав человека и норм международного гуманитарного права. |
To this effect, United Nations special envoys should inform the parties of their obligations under human rights and international humanitarian law. |
Руководствуясь этой целью, специальные посланники Организации Объединенных Наций должны информировать стороны об их обязательствах согласно нормам права в области прав человека и международного гуманитарного права. |
Hamas has also made public statements that it is committed to respect international human rights and humanitarian law. |
Движение Хамас также в публичном заявлении подтвердило свою готовность соблюдать нормы международного права прав человека и гуманитарного права. |
Settlement activity in the West Bank amounts to violations of numerous humanitarian law provisions. |
Деятельность по расширению поселений на Западном берегу представляет собой нарушение многочисленных положений гуманитарного права. |
The new arrivals also provided the independent expert with useful information on the situation of human rights and humanitarian law in Somalia. |
Вновь прибывшие лица также представили независимому эксперту полезную информацию о положении в области прав человека и гуманитарного права в Сомали. |
War crimes are serious breaches of international humanitarian law that apply to armed conflicts and entail individual criminal responsibility under treaty or customary law. |
Военные преступления являются серьезными нарушениями международного гуманитарного права, применимого к вооруженным конфликтам, и влекут индивидуальную уголовную ответственность по договорному или обычному праву. |
This would have constituted a violation of the customary rules of international humanitarian law referred to above. |
Это явилось бы нарушением упомянутых выше обычных норм международного гуманитарного права. |
The Mission considers that the international humanitarian law norms referred to below are relevant to an analysis of the situation described above. |
Миссия считает, что нормы международного гуманитарного права, ссылки на которые приведены ниже, имеют прямое отношение к анализу описанной выше ситуации. |
Allegations concerning alleged serious violations of human rights law and international humanitarian law emerged almost as soon as the military operations began. |
Утверждения относительно предполагаемых серьезных нарушений права в области прав человека и международного гуманитарного права стали появляться сразу же после начала военных операций. |
The International Security Assistance Forces reaffirmed their commitment to abide by international humanitarian law during their operations and take all necessary measures to limit civilian casualties. |
Международные силы содействия безопасности вновь подтвердили принятое ими обязательство соблюдать нормы международного гуманитарного права во время проводимых операций и принимать все необходимые меры для ограничения потерь среди гражданского населения. |
While the United Nations Decade produced many positive developments, it also witnessed most serious violations of human rights and humanitarian law. |
Хотя Десятилетие Организации Объединенных Наций дало много позитивных результатов, на него также пришлись самые серьезные нарушения прав человека и гуманитарного права. |
During the Decade, a new consciousness evolved towards a better respect for the rules of humanitarian law. |
В ходе этого Десятилетия возникло новое сознание, проникнутое лучшим соблюдением норм гуманитарного права. |