Примеры в контексте "Humanitarian - Права"

Примеры: Humanitarian - Права
He calls upon the Government to abide by international humanitarian law, especially the four Geneva Conventions, to which Myanmar is a party. Он призывает правительство соблюдать нормы международного гуманитарного права, прежде всего четырех Женевских конвенций, стороной которых является Мьянма.
There are further implications with regard to upholding human rights and international humanitarian law under wartime conditions. Существуют дополнительные сложности в плане соблюдения прав человека и норм международного гуманитарного права в условиях военного времени.
References to provisions of international humanitarian law are included in an annex to the document. Ссылки на положения международного гуманитарного права включены в приложение к этому документу.
Access to independent forensic investigations of violations of human rights and humanitarian law should also be improved. Необходимо также содействовать расширению доступа к независимым судебно-медицинским расследованиям случаев нарушения прав человека и гуманитарного права.
OHCHR Colombia continued to record serious breaches of international humanitarian law committed by all parties to the conflict. Отделение в Колумбии продолжало отмечать ряд нарушений международного гуманитарного права всеми сторонами конфликта.
The Convention was an instrument belonging at once to the sphere of disarmament and to that of international humanitarian law. Конвенции представляет собой инструмент, относящийся как к разоруженческой сфере, так и к области международного гуманитарного права.
His delegation strongly believed that the Convention on Certain Conventional Weapons was a key multilateral mechanism of international humanitarian law. Германия глубоко убеждена, что Конвенция о конкретных видах обычного оружия является крупным многосторонним инструментом на службе международного гуманитарного права.
The Netherlands stated that almost all violations of human rights and international humanitarian law were due to the ongoing armed conflict. Делегация Нидерландов заявила, что практически все нарушения прав человека и международного гуманитарного права связаны с непрекращающимся вооруженным конфликтом.
The lack of accountability for past and current violations and abuses of human rights and international humanitarian law has further exacerbated the situation. Отсутствие спроса за прежние и настоящие нарушения и ущемления прав человека и международного гуманитарного права только усугубляют ситуацию.
In situations of non-international armed conflicts, international humanitarian law applied within the territory of the State engaged in armed conflict against non-State entities. В ситуациях немеждународных вооруженных конфликтов нормы международного гуманитарного права применяются на территории государства, участвующего в вооруженном конфликте с негосударственными субъектами.
In non-international armed conflicts, the traditional reciprocity approach of international humanitarian law was unworkable. В немеждународных вооруженных конфликтах традиционный принцип взаимности международного гуманитарного права не действует.
It was recalled that, in 2003, ICRC held a regional expert seminar on improving compliance with international humanitarian law. Эксперты напомнили, что в 2003 году МККК провел региональный семинар экспертов по вопросу о повышении эффективности соблюдения норм международного гуманитарного права.
Prosecution initiatives aim to ensure that those responsible for perpetrating serious violations of human rights and international humanitarian law are tried and duly punished. Инициативы в области судебного преследования имеют целью обеспечить, чтобы лица, ответственные за совершение нарушений прав человека и международного гуманитарного права, предавались суду и должным образом наказывались.
HRPS UNMIL has also helped train army recruits on basic human rights and international humanitarian law. Секция МООНЛ по правам человека и защите также помогает в учебной подготовке новобранцев армии по вопросам основных прав человека и норм международного гуманитарного права.
To this effect, United Nations special envoys should inform the parties of their obligations under human rights and international humanitarian law. Руководствуясь этой целью, специальные посланники Организации Объединенных Наций должны информировать стороны об их обязательствах согласно нормам права в области прав человека и международного гуманитарного права.
Hamas has also made public statements that it is committed to respect international human rights and humanitarian law. Движение Хамас также в публичном заявлении подтвердило свою готовность соблюдать нормы международного права прав человека и гуманитарного права.
Settlement activity in the West Bank amounts to violations of numerous humanitarian law provisions. Деятельность по расширению поселений на Западном берегу представляет собой нарушение многочисленных положений гуманитарного права.
The new arrivals also provided the independent expert with useful information on the situation of human rights and humanitarian law in Somalia. Вновь прибывшие лица также представили независимому эксперту полезную информацию о положении в области прав человека и гуманитарного права в Сомали.
War crimes are serious breaches of international humanitarian law that apply to armed conflicts and entail individual criminal responsibility under treaty or customary law. Военные преступления являются серьезными нарушениями международного гуманитарного права, применимого к вооруженным конфликтам, и влекут индивидуальную уголовную ответственность по договорному или обычному праву.
This would have constituted a violation of the customary rules of international humanitarian law referred to above. Это явилось бы нарушением упомянутых выше обычных норм международного гуманитарного права.
The Mission considers that the international humanitarian law norms referred to below are relevant to an analysis of the situation described above. Миссия считает, что нормы международного гуманитарного права, ссылки на которые приведены ниже, имеют прямое отношение к анализу описанной выше ситуации.
Allegations concerning alleged serious violations of human rights law and international humanitarian law emerged almost as soon as the military operations began. Утверждения относительно предполагаемых серьезных нарушений права в области прав человека и международного гуманитарного права стали появляться сразу же после начала военных операций.
The International Security Assistance Forces reaffirmed their commitment to abide by international humanitarian law during their operations and take all necessary measures to limit civilian casualties. Международные силы содействия безопасности вновь подтвердили принятое ими обязательство соблюдать нормы международного гуманитарного права во время проводимых операций и принимать все необходимые меры для ограничения потерь среди гражданского населения.
While the United Nations Decade produced many positive developments, it also witnessed most serious violations of human rights and humanitarian law. Хотя Десятилетие Организации Объединенных Наций дало много позитивных результатов, на него также пришлись самые серьезные нарушения прав человека и гуманитарного права.
During the Decade, a new consciousness evolved towards a better respect for the rules of humanitarian law. В ходе этого Десятилетия возникло новое сознание, проникнутое лучшим соблюдением норм гуманитарного права.