| It contains an entire chapter on the principles of international humanitarian law, including the protection of civilians and civilian objects. | Он содержит целую главу о принципах международного гуманитарного права, включая защиту гражданского населения и гражданских объектов. |
| The Committee is deeply concerned about violations of the provisions of international humanitarian law relating to the treatment of civilians in armed conflict. | Серьезную обеспокоенность Комитета вызывают нарушения положений международного гуманитарного права, касающихся обращения с гражданскими лицами в условиях вооруженного конфликта. |
| The Committee recommends that full respect of the provisions of international humanitarian law be guaranteed. | Комитет рекомендует обеспечить полное уважение положений международного гуманитарного права. |
| Taken together, the proposals made it clear that there was no contradiction between the draft comprehensive convention and humanitarian law. | Взятые вместе, эти предложения ясно показывают, что между проектом всеобъемлющей конвенции и нормами гуманитарного права нет противоречия. |
| The granting of an amnesty for gross violations of human rights and humanitarian law will not lay the foundation for sustainable peace. | Освобождение по амнистии виновных в грубых нарушениях прав человека и гуманитарного права не будет способствовать закладыванию основы для устойчивого мира. |
| The continuing and easily accessible supply and misuse of arms and ammunition contributes to violations of human rights and international humanitarian law. | Непрекращающийся и легкодоступный приток и неправомерное использование оружия и боеприпасов ведут к нарушениям прав человека и норм международного гуманитарного права. |
| It also introduces a section devoted exclusively to crimes against persons and objects protected under international humanitarian law. | Кодекс также содержит раздел, посвященный исключительно преступлениям против лиц и объектов, находящихся под защитой международного гуманитарного права. |
| Preventing workers from having access to their source of livelihood also stands as a violation of this humanitarian law principle. | Введение запрета на возможности трудящихся совершать поездки к месту своей работы также является нарушением этого принципа гуманитарного права. |
| Articles 411-413 of the Criminal Code also prescribe extremely severe penalties for violations of the rules of international humanitarian law. | Статьи 411-413 Уголовного кодекса предусматривают также весьма жесткие санкции за нарушение норм международного гуманитарного права. |
| We expect the new authority to ensure full respect for Afghanistan's obligations under international law, including international human rights and humanitarian law. | Мы ожидаем от новых властей обеспечения полного выполнения обязательств Афганистана по международному праву, в том числе соблюдения междунродно признанных прав человека и гуманитарного права. |
| It is also within this framework that, even in the midst of war, all must respect international humanitarian law. | Именно поэтому даже на поле боя все должны соблюдать требования международного гуманитарного права. |
| Its case law has undergone major developments and has been consolidated on some of the fundamental points of international criminal procedure and humanitarian law. | Ее судебная деятельность претерпела большие изменения и стала более эффективной по ряду основополагающих аспектов международной уголовной процедуры и гуманитарного права. |
| We must strengthen the international political and legal framework to provide better protection for civilians and to ensure that armed groups respect international humanitarian law. | Мы должны укреплять международную политическую и правовую основу в целях обеспечения более эффективной защиты гражданских лиц и соблюдения вооруженными группировками норм международного гуманитарного права. |
| The Panel also established that widespread violations of international humanitarian law and human rights law continued with impunity in Darfur. | Как установила Группа, в Дарфуре продолжают безнаказанно совершаться массовые нарушения норм международного гуманитарного права и международных стандартов в области прав человека. |
| Volumes of documentation of abuses of human rights and international humanitarian law in Darfur from early 2003 to today are abundant. | Для этого с избытком хватает томов документов, подтверждающих нарушения прав человека и международного гуманитарного права в Дарфуре с начала 2003 года и по сегодняшний день. |
| Violations of human rights and international humanitarian law have increased by all parties to the conflict since the signing of the DPA. | После подписания МСД увеличилось количество нарушений прав человека и международного гуманитарного права всеми сторонами конфликта. |
| The situation is characterized by gross and systematic violations of human rights and grave breaches of international humanitarian law. | Положение характеризуется грубыми и систематическими нарушениями прав человека и серьезными нарушениями международного гуманитарного права. |
| The issuance of the bulletin on international humanitarian law was the responsibility of the Secretary-General. | Касаясь бюллетеня о нормах международного гуманитарного права, оратор говорит, что его выпуск входит в компетенцию Генерального секретаря. |
| That involved collating the various ratified agreements which made up the totality of humanitarian law. | Речь идет о том, чтобы свести воедино различные ратифицированные соглашения, которые образуют совокупность норм гуманитарного права. |
| It is difficult to deny that a slow but profound transformation of humanitarian law under the pervasive influence of human rights has occurred. | Трудно отрицать то, что под всесторонним воздействием прав человека происходит медленная, но глубокая трансформация гуманитарного права. |
| International human rights and humanitarian law instruments, as well as national legislation and jurisprudence, have become an increasingly important complement in this regard. | Международные договоры о правах человека и инструменты международного гуманитарного права, а также национальное законодательство и судебная практика приобретают в этом деле все более важное значение в качестве подкрепляющих элементов. |
| He strongly encouraged all signatories to the Lusaka Agreement to fulfil their undertakings to respect human rights and humanitarian law. | Канада настоятельно призывает стороны, подписавшие Лусакское соглашение, выполнить взятые ими на себя обязательства в отношении уважения прав человека и норм гуманитарного права. |
| That situation, which had lasted until recently, had been a gross violation of those persons' rights and the rules of humanitarian law. | Такое положение, существовавшее до последнего времени, является вопиющим нарушением прав этих лиц и норм гуманитарного права. |
| There might be exceptional cases, however, such as interventions necessitated by the violation of the principles of international humanitarian law. | Тем не менее могут возникать исключительные случаи, как, например, интервенция, обусловленная нарушением принципов международного гуманитарного права. |
| Instruction of armed forces personnel in international humanitarian law and rules governing armed conflict. | Ознакомление личного состава вооруженных сил с основами международного гуманитарного права и нормами, регулирующими вооруженные конфликты. |