| It stresses the importance of international humanitarian law, which contains many specific non-discrimination rules binding on parties to an armed conflict. | Она подчеркивает важное значение международного гуманитарного права, в котором содержатся многие конкретные недискриминационные нормы, имеющие обязательную силу для сторон в вооруженном конфликте. |
| For instance, provisions of humanitarian law are applicable with respect to housing and property restitution. | К реституции жилья и имущества применимы, например, нормы гуманитарного права. |
| Governments as well as armed groups have responsibilities under international humanitarian law. | Правительства и вооруженные группы несут определенную ответственность согласно нормам международного права. |
| Human rights and humanitarian law issues related to responses to terrorism were not significantly contentious in international law prior to 11 September 2001. | Вопросы прав человека и гуманитарного права, касающиеся ответных мер в связи с терроризмом, до 11 сентября 2001 года не являлись особенно спорными в международном праве. |
| The Charter and the Statute of the International Court of Justice (ICJ) are cited as supportive of the strong role of customary humanitarian law. | Устав и статут Международного суда (МС) упоминаются среди документов, подкрепляющих сильные позиции обычного гуманитарного права. |
| This rule is considered by the ICJ as a rule of customary humanitarian law. | Это положение рассматривается Международным судом в качестве одной из норм обычного гуманитарного права. |
| There have been different theories proposed as to how non-State actors might be bound under customary norms of international humanitarian law. | Существуют различные теории относительно методов обеспечения обязательного соблюдения негосударственными субъектами обычных норм международного гуманитарного права. |
| This convergence, referred to by some as the "humanization of humanitarian law", is reflected in the jurisprudence of the international tribunals. | Это сближение, которое некоторые называют "гуманизацией гуманитарного права", находит свое отражение в судебных решениях международных трибуналов. |
| In the course of international conflicts, States are known to carry out grave violations of human rights and humanitarian law with small arms. | Известно, что в ходе международных конфликтов государства совершают серьезные нарушения прав человека и норм гуманитарного права с применением стрелкового оружия. |
| International humanitarian law defines the rights and duties of belligerents and provides safeguards for persons not participating in armed conflict. | В международном гуманитарном праве определяются права и обязанности воюющих сторон, а также предусматриваются гарантии для лиц, не участвующих в вооруженном конфликте. |
| Common article 3 of the Geneva Conventions is the keystone of humanitarian law applicable in all armed conflicts. | Общая для Женевских конвенций статья 3 является краеугольным камнем гуманитарного права, применимого ко всем вооруженным конфликтам. |
| All those actions are grave violations of international humanitarian law - the rules that govern conduct during war and its outcome, including occupation. | Все эти действия являются грубыми нарушениями международного гуманитарного права, а именно: правил поведения во время войны и после ее окончания, включая период оккупации. |
| However, we are disappointed that the resolution makes no mention of the importance of respect for international humanitarian law. | Однако мы разочарованы тем, что в резолюции не подчеркивается важность соблюдения международного гуманитарного права. |
| Full respect should be ensured for obligations in the context of international humanitarian law and all measures should be taken to protect the civilian population. | Необходимо обеспечить полное соблюдение обязательств в контексте международного гуманитарного права и необходимо принять все возможные меры для защиты гражданского населения. |
| We need urgently to redouble our efforts to ensure respect for international humanitarian law and human rights law in time of armed conflict. | Нам необходимо в срочном порядке удвоить наши усилия по обеспечению соблюдения международного гуманитарного права и прав человека во время вооруженного конфликта. |
| Seminar on the implementation of international humanitarian law in the Kyrgyz Republic. 2000, Bishkek. | Семинар по имплементации международного гуманитарного права в Кыргызской Республике. 2000, Бишкек. |
| International humanitarian law and human rights norms have been seriously violated in the present conflict by both parties. | В ходе нынешнего конфликта серьезные нарушения международного гуманитарного права и норм в области прав человека были допущены обеими сторонами. |
| There are also several different ways of ensuring respect of humanitarian law. | Для обеспечения соблюдения гуманитарного права также имеется несколько различных путей. |
| In the case of a violation of the rules of international humanitarian law, the General Assembly and the Security Council can also take action. | В случае нарушения норм международного гуманитарного права действия могут предприниматься также Генеральной Ассамблеей и Советом Безопасности. |
| The beneficiaries of international humanitarian law are thus persons who are or may be subject to the effects of an armed conflict. | Таким образом, бенефициарами международного гуманитарного права являются лица, которые подвергаются или могут подвергаться последствиям вооруженного конфликта. |
| Provided below is a very brief outline of international humanitarian law provisions relevant to enforced disappearances. | Ниже следует очень краткий обзор положений международного гуманитарного права, относящихся к насильственным исчезновениям. |
| Many humanitarian law rules are aimed at preventing or putting a stop to such treatment. | Многие нормы гуманитарного права направлены на предотвращение или пресечение подобного обращения. |
| The impunity of non-State actors for violations of human rights and humanitarian law is an issue that deserves serious international consideration. | Вопрос о безнаказанности негосударственных субъектов за нарушения прав человека и гуманитарного права заслуживает серьезного рассмотрения на международном уровне. |
| The serious violation of economic, social and cultural rights has been accompanied by the continued violation of civil rights and international humanitarian law. | Серьезные нарушения экономических, социальных и культурных прав сопровождаются постоянным нарушением гражданских прав и норм международного гуманитарного права. |
| It is this occupation that is responsible for most of the violations of humanitarian law and human rights in the region. | Именно она является причиной большинства нарушений гуманитарного права и прав человека в регионе. |