| From the viewpoint of international criminal law these violations of international humanitarian law no doubt constitute large-scale war crimes. | С точки зрения международного уголовного права эти нарушения международного гуманитарного права, несомненно, являются, учитывая их масштабность, военными преступлениями. |
| The destruction of so many civilian villages is clearly a violation of international human rights law and international humanitarian law and amounts to a very serious war crime. | Разрушение столь большого числа мирных деревень является явным свидетельством нарушения международных стандартов в области прав человека и международного гуманитарного права и равносильно весьма серьезному военному преступлению. |
| Develop protection policy and raise awareness of the Convention on the Rights of the Child among staff and beneficiaries; incorporate elements of international humanitarian and human rights law into programme development. | Разработка политики обеспечения защиты и повышение степени информированности о Конвенции о правах ребенка среди персонала и бенефициаров; учет при разработке программ элементов международного гуманитарного права и прав человека. |
| The United Nations Volunteers programme distributed educational materials, including on language, computer and business education, as well as for education in basic humanitarian law. | Программа добровольцев Организации Объединенных Наций распределяла учебные материалы, в том числе по языковой и компьютерной подготовке, а также по вопросам предпринимательской деятельности и основных норм гуманитарного права. |
| The Government stresses that under no circumstances has it, explicitly or implicitly, planned or encouraged actions in violation of human rights or international humanitarian law in Darfur. | Правительство особо отмечает, что оно ни при каких обстоятельствах ни прямо, ни косвенно не планировало и не поощряло действия в нарушение прав человека или норм международного гуманитарного права в Дарфуре. |
| It certainly did not allocate equal or reasonable time to adequately investigate the considerable body of human rights abuses and violations of international humanitarian law committed by rebel movements in Darfur. | Совершенно очевидно и то, что она не выделила одинаковое или разумное время для проведения надлежащего расследования значительного числа нарушений прав человека и международного гуманитарного права, совершенных в Дарфуре повстанческими движениями. |
| The judicial system of the Sudan is a competent authority to bring perpetrators of human rights abuse and violations of international humanitarian law to justice. | Судебная система Судана обладает компетенцией для привлечения к судебной ответственности лиц, виновных в нарушениях прав человека и международного гуманитарного права. |
| These frameworks are grouped by components: secure and stable environment, political process, human rights, humanitarian and development coordination and support. | Информация в этих таблицах сгруппирована по компонентам: безопасная и стабильная обстановка, политический процесс, права человека, координация деятельности по гуманитарным вопросам и вопросам развития и поддержка. |
| The Burundian Armed Forces and CNDD-FDD must demonstrate their commitment to ensure that their soldiers respect international human rights and humanitarian law. | Вооруженные сил Бурунди и НСЗД-СЗД должны продемонстрировать свою приверженность обеспечению того, чтобы их солдаты уважали нормы международного права в области прав человека и нормы гуманитарного права. |
| Noted the importance of the commitment of the multinational force to act in strict compliance with international humanitarian law, in particular the Geneva Conventions. | отметили важность неизменного соблюдения многосторонними силами положений международного гуманитарного права, в частности Женевских конвенций; |
| I also urge the Government to ensure that the security forces act in full respect for human rights and international humanitarian law in carrying out their duties. | Я также настоятельно призываю правительство обеспечить, чтобы силы безопасности действовали с полным уважением прав человека и международного гуманитарного права при выполнении своих функций. |
| Nor should the threat of terrorism be allowed to undermine the precepts of international humanitarian law founded on the key principles of limitation and proportionality. | Точно так же нельзя допустить, чтобы угроза терроризма подорвала концепции международного гуманитарного права, основанные на ключевых принципах самоограничения и соразмерности. |
| The Commission's team of judicial investigators, analysts and forensic experts in the Sudan continued to investigate reports of alleged human rights and humanitarian law violations. | Назначенная Комиссией группа судебных следователей, специалистов по анализу и судебно-медицинских экспертов в Судане продолжала расследовать сообщения о предполагаемых нарушениях прав человека и норм гуманитарного права. |
| The establishment of the International Criminal Court demonstrates the international community's commitment to deterring war crimes and massive violations of human rights and humanitarian law. | Учреждение Международного уголовного суда свидетельствует о решимости международного сообщества вести борьбу с военными преступлениями и массовыми нарушениями прав человека и норм международного гуманитарного права. |
| Human rights, humanitarian law and international justice | Права человека, гуманитарное право, международное правосудие |
| The Special Adviser to the Secretary-General on the Prevention of Genocide works to develop a system for early warning of situations potentially involving massive violations of human rights and international humanitarian law. | Специальный советник Генерального секретаря по предупреждению геноцида: разрабатывает систему раннего предупреждения о ситуациях, могущих привести к массовым нарушениям прав человека и норм международного гуманитарного права. |
| By all means, these actions by Armenia constitute a gross violation of international humanitarian law, in particular the Geneva Conventions of 1949 and the protocols additional thereto. | В любом случае эти действия Армении являются грубым нарушением международного гуманитарного права, в частности положений Женевских конвенций 1949 года и Дополнительных протоколов к ним. |
| Wrongful use of legally or illegally possessed weapons in contravention of national and international humanitarian law and norms and customary practices; | ненадлежащего использования законного или незаконного оружия в нарушение национальных и международных законов и норм в области гуманитарного права и установившейся практики; |
| Moreover, it should be emphasized that international humanitarian law applied not only to the Colombian authorities but also to the illegal armed organizations operating in the country. | Кроме того, следует подчеркнуть, что нормы международного гуманитарного права применяются не только к колумбийским властям, но и к незаконным вооруженным организациям, действующим в стране. |
| Further work was also needed on the adequacy on international humanitarian law and its implementation, in parallel to work on mines other than anti-personnel mines. | Параллельно с работой по непротивопехотным минам, необходима и дальнейшая работа относительно адекватности международного гуманитарного права и его осуществления. |
| Over the last years, OHCHR thus enabled the Government to articulate specific responses to human rights and international humanitarian law violations needed to improve the situation in the country. | Таким образом, за последние годы УВКПЧ оказывало правительству содействие, с тем чтобы оно могло в порядке реагирования на нарушения прав человека и международного гуманитарного права разрабатывать конкретные меры, необходимые для улучшения положения в стране37. |
| Notwithstanding its numerous reservations, her delegation attached great importance to the application of Protocol III in conformity with all such principles, including those of international humanitarian law. | Несмотря на эти многочисленные оговорки, делегация Египта придает большое значение применению Протокола-III в соответствии со всеми принципами такого рода, включая принципы международного гуманитарного права. |
| To strengthen its capacity in the field of international humanitarian law and the protection of civilians, the AIHRC, with support of UNAMA, established a new Special Investigations Team. | В целях укрепления своего потенциала в области международного гуманитарного права и защиты гражданского населения АНКПЧ при поддержке МООНСА создала новую Группу по специальным расследованиям. |
| Our country reiterates its total condemnation of terrorism and reaffirms its commitment to fight it in all its forms and manifestations, in strict compliance with international humanitarian law. | Наша страна вновь заявляет о своем полном осуждении терроризма и подтверждает свою приверженность борьбе с ним во всех его формах и проявлениях на основе строгого соблюдения норм международного гуманитарного права. |
| Bombing of these areas amounts to a violation of paragraph 6 of resolution 1591 regarding offensive military overflights and several rules of international humanitarian law. | Бомбардировки этих районов представляют собой нарушение пункта 6 резолюции 1591, касающегося агрессивных военных облетов, а также нарушение ряда норм международного гуманитарного права. |