| The advisory services of the ICRC are available to States to assist them in developing national legislation to implement humanitarian law. | Консультативные услуги МККК предоставляются государствам в целях оказания им помощи в развитии национального законодательства по осуществлению гуманитарного права. |
| They urge the parties in international and non-international armed conflicts to abide by the applicable rules of international humanitarian law. | Они призывают стороны в международных и немеждународных вооруженных конфликтах уважать применимые международные нормы гуманитарного права. |
| Substantial violations of human rights and international humanitarian law had nevertheless continued, especially in the occupied parts of the country. | Тем не менее продолжаются серьезные нарушения прав человека и международного гуманитарного права, особенно в оккупированных районах страны. |
| In so doing, the Security Council set up a powerful mechanism to ensure that international humanitarian law is applied and respected. | Поступив таким образом, Совет Безопасности создал мощный механизм обеспечения соблюдения и выполнения норм международного гуманитарного права. |
| The Taliban violates international humanitarian law and human rights, particularly by discriminating against women and girls. | «Талибан» нарушает международное гуманитарное право и права человека, в особенности на основе дискриминации в отношении женщин и девочек. |
| The role played by Switzerland in development, international law and humanitarian issues is crucial. | Швейцария играет чрезвычайно важную роль в сферах развития и международного права, в гуманитарной сфере. |
| Violations of the rights of women in conflict situations are indeed violations of fundamental human rights and principles of international humanitarian law. | Нарушения прав женщин в конфликтных ситуациях являются, по сути дела, нарушением основных прав человека и принципов международного гуманитарного права. |
| The Colombian armed forces were endeavouring to continue the process of professionalization within the framework of respect for the principles of international humanitarian law. | Колумбийские вооруженные силы стремятся продолжить процесс профессионализации в рамках уважения принципов международного гуманитарного права. |
| The allegations of violations of the international humanitarian law must be the subject of an impartial and independent inquiry. | Сообщения о нарушениях норм международного гуманитарного права должны становиться объектом беспристрастных и независимых расследований. |
| International and hybrid tribunals have been successful in prosecuting crimes that involve violations of international humanitarian law. | Международные и смешанные трибуналы добились успеха в судебном преследовании преступлений, связанных с нарушениями международного гуманитарного права. |
| All violations of human rights and international humanitarian law should be investigated and those responsible should be held accountable. | Все нарушения прав человека и международного гуманитарного права должны быть расследованы, и виновные должны нести за них ответственность. |
| We have yet to see any success in the efforts of those parties to support international humanitarian law and human rights law. | Однако мы до сих пор не видим какого-либо прогресса в усилиях этих сторон в поддержку международного гуманитарного права и норм в области прав человека. |
| All sides must abide by their obligation to protect the civilian population under applicable rules of human rights and international humanitarian law. | В соответствии с правилами, касающимися прав человека, и с положениями международного гуманитарного права, все стороны должны выполнять взятое ими обязательство защищать гражданское население. |
| There must be accountability for gross violations of international humanitarian law, and impunity cannot be tolerated. | Необходимо добиваться, чтобы виновные несли ответственность за грубые нарушения международного гуманитарного права, нельзя больше мириться с безнаказанностью. |
| These NGOs provide a vital service to millions of vulnerable Sudanese civilians, guided by the principles of human rights and international humanitarian law. | Эти НПО, руководствуясь принципами уважения прав человека и международного гуманитарного права, оказывают жизненно важные услуги миллионам уязвимых суданских граждан. |
| By calling for the 29 January debate on respect for international humanitarian law, France wished to initiate a process. | Призвав провести 29 января обсуждение вопроса об уважении международного гуманитарного права, Франция хотела стать инициатором данного процесса. |
| We share the Secretary-General's view that there is still insufficient accounting and redress for violations of international humanitarian law. | Мы разделяем мнение Генерального секретаря о том, что до сих пор не наведен порядок в отношении подотчетности и привлечения к ответственности виновных в нарушениях международного гуманитарного права. |
| Sixty years after the adoption of the Geneva Conventions, respect for international humanitarian law remains our best response to the needs of the victims. | Шестьдесят лет спустя после принятия Женевских конвенций соблюдение норм международного гуманитарного права по-прежнему является самым оптимальным откликом на нужды жертв. |
| All parties must stop incitement and violence against civilians, and respect for international humanitarian law and human rights must be ensured. | Все стороны должны прекратить подстрекательство и насилие в отношении гражданского населения, и должно обеспечиваться соблюдение норм международного гуманитарного права и прав человека. |
| The European Union will continue to follow closely investigations into alleged violations of international humanitarian law and human rights. | Европейский союз будет продолжать внимательно следить за расследованием предполагаемых нарушений международного гуманитарного права и прав человека. |
| The third issue is the applicability and observance of the Fourth Geneva Convention and other relevant international humanitarian law and human rights treaties. | Третий аспект касается применимости и соблюдения четвертой Женевской конвенции и других соответствующих норм международного гуманитарного права и договоров по правам человека. |
| But what took place in Jenin clearly constitutes a serious violation of international humanitarian law amounting to war crimes. | Однако то, что произошло в Дженине, со всей очевидностью является серьезным нарушением норм международного гуманитарного права, по существу являющимся военным преступлением. |
| High Court Judge with international legal process, humanitarian law and constitutional law background. | Квалификация: Судья Верховного суда с опытом работы в области международного процессуального права, гуманитарного права и конституционного права. |
| It was best to leave the reference to rules of international humanitarian law framed in general terms, as it was now. | Лучше оставить упоминание о нормах международного гуманитарного права сформулированным в общих выражениях, как это имеет место сейчас. |
| We commend in particular the Office's efforts to strengthen national capacities through training in human rights and humanitarian law. | Мы особо приветствуем усилия Отделения по укреплению национального потенциала путем подготовки кадров в области прав человека и гуманитарного права. |