Примеры в контексте "Humanitarian - Права"

Примеры: Humanitarian - Права
They called for cooperation between the Government of the Democratic Republic of the Congo and the relevant United Nations bodies including the mission sent by the Secretary-General to investigate alleged violations of international humanitarian law. Они призвали правительство ДРК сотрудничать с соответствующими органами Организации Объединенных Наций, включая направленную Генеральным секретарем миссию для проведения расследований предполагаемых нарушений международного гуманитарного права.
The Security Council also expresses its deep concern regarding the continuing reports of massacres, other atrocities and violations of international humanitarian law in eastern Zaire. Совет Безопасности также выражает свою глубокую обеспокоенность по поводу продолжающих поступать сообщений о массовых расправах, других актах жестокости и нарушениях норм международного гуманитарного права в Восточном Заире.
Massive population displacements result from these violations; how to ensure respect for international humanitarian law by warring parties is a growing challenge. Результатом этих нарушений являются массовые перемещения населения; все более важной проблемой становится вопрос о путях обеспечения соблюдения международного гуманитарного права воюющими сторонами.
Similarly, we are concerned about the execution by the Rwandan authorities of several people convicted of committing acts of genocide and other violations of international humanitarian law. Кроме того, мы выражаем озабоченность в связи с проведенными властями Руанды казнями некоторых лиц, которым было предъявлено обвинение в совершении актов геноцида и других нарушений международного гуманитарного права.
Moreover, areas of cooperation between the two organizations is not limited to the field of international law but covers economic, environmental and humanitarian areas as well. Кроме этого, сфера сотрудничества двух организаций не ограничивается рамками международного права, а охватывает также экономический, экологический и гуманитарные аспекты.
At that meeting the interrelated aspects of international humanitarian law and the international criminal court were discussed by the participants and experts from the ICRC. На этой встрече участники и эксперты из МККК обсудили связанные друг с другом аспекты международного гуманитарного права и Международного уголовного суда.
Thus, the AALCC no longer confines itself to the field of international law but now covers as well matters in the economic, environmental and humanitarian fields. Таким образом, ААКПК более не ограничивается сферой международного права, а занимается также вопросами в экономической, экологической и гуманитарной областях.
Grave breaches of humanitarian law and human rights, the plight of refugees, ethnic hatred and arms-trafficking remain among the key problems of regional and international concern. Серьезные нарушения гуманитарного права и прав человека, тяжелое положение беженцев, этническая ненависть и оборот наркотиков остаются ключевыми проблемами, вызывающими региональную и международную обеспокоенность.
We are especially pleased that the Rome Conference included within its definition of crimes violations of the basic norms of international humanitarian law, applicable both to international and internal conflicts. Мы особенно рады тому, что Римская конференция включила в определение преступления нарушения основных норм международного гуманитарного права, применимое как к международным, так и к внутригосударственным конфликтам.
In this respect, we welcome the development of international legal instruments whose objective is to enforce humanitarian law and to prosecute violators of human rights. В этой связи, мы приветствуем разработку международных правовых документов, целью которых является укрепление гуманитарного права и преследование нарушителей прав человека.
Three gratis personnel provided expert advice on military and civil defence assets, on complex emergencies and on humanitarian law and sanctions. Три предоставленных на безвозмездной основе эксперта предоставляли консультации по вопросам военной техники и имущества и средств гражданской обороны, сложных чрезвычайных ситуаций, а также гуманитарного права и санкций.
Legal officers provide legal advice and direction to the target development unit regarding criminal law and procedure, the application of international humanitarian law and prosecutorial strategy. Сотрудники по правовым вопросам предоставляют юридические консультации и рекомендации группе по постановке целей в областях уголовного права и процессуальных норм, применения норм международного гуманитарного права и стратегии судебного преследования.
It is ironic to observe that Ethiopia is a signatory and party to all of these instruments and documents of international humanitarian law. Как насмешку можно рассматривать тот факт, что Эфиопия подписала все эти конвенции и документы в области международного гуманитарного права и является их участником.
Encourage the incorporation of relevant international humanitarian law principles and their interpretation from a gender perspective into national legal systems; способствовать включению соответствующих принципов международного гуманитарного права в национальные правовые системы и их толкованию с учетом проблематики пола;
In resolution 42/2 on the release of women and children taken hostage in armed conflicts, including those subsequently imprisoned, the Commission condemned violent acts in contravention of international humanitarian law. ЗЗ. В своей резолюции 42/2 об освобождении женщин и детей, взятых в заложники, включая тех, кто впоследствии был заключен в тюрьму, в ходе вооруженных конфликтов, Комиссия осудила акты насилия, совершаемые в нарушение норм международного гуманитарного права.
The Special Rapporteur reminds the rebel leaders that the principles governing human rights standards and the rules of international humanitarian law apply to them as much as to others. Специальный докладчик напоминает руководителям восстания, что на них в равной степени распространяются принципы, регулирующие нормы в области прав человека и международного гуманитарного права.
Protective measures on a humanitarian basis, including "liquidation of overdue payment", are in effect in accordance with the Industrial Accident Compensation Insurance Act. В соответствии с Законом о выплате страховой компенсации вследствие несчастных случаев на производстве права этих работников защищаются из соображений гуманности, в частности на основе положения о "ликвидации задолженности по выплате вознаграждения".
FAO believes, indeed, that under both human rights and humanitarian law, the deliberate deprivation of access to food is prohibited and should remain so. ФАО действительно полагает, что в соответствии как с нормами о правах человека, так и с положениями гуманитарного права умышленное лишение доступа к пище недопустимо и должно оставаться таковым в будущем.
This has led to the proposal of fundamental standards of humanity which would reflect both international human rights and humanitarian law applicable in all situations and to all parties. В результате этого было высказано предложение о разработке основополагающих стандартов гуманности, которые отражали бы как международно признанные права человека, так и гуманитарные нормы, применимые во всех ситуациях и ко всем сторонам.
Recalling the obligations of each party to an armed conflict to abide by the provisions of international humanitarian law, напоминая обязательства каждой стороны вооруженного конфликта соблюдать положения международного гуманитарного права,
The Republic of Colombia is a founder Member of the United Nations and a State party to many international legal instruments on human rights and international humanitarian law. Республика Колумбия является членом - основателем Организации Объединенных Наций и участником многих международных договоров в области прав человека и международного гуманитарного права.
Under the international system, the insurgent groups in Colombia can only be responsible for breaches of international humanitarian law. С точки зрения международного права ответственность за нарушения международного гуманитарного права могут нести лишь колумбийские повстанческие группы.
The insurgent groups have not sent any complaints to the Office, which makes it difficult to flesh out and check the information available on violations of international humanitarian law. Группы повстанцев не направили каких-либо жалоб Отделению, что затрудняет задачу сбора и сопоставления имеющейся информации о нарушениях международного гуманитарного права.
The causes of this enforced displacement vary, but chief among them are violations of human rights and international humanitarian law in the context of the domestic armed conflict. Причины вынужденного перемещения населения различны, но в основном связаны с нарушениями прав человека и международного гуманитарного права в контексте внутреннего вооруженного конфликта.
The Special Rapporteur supports a strong permanent international criminal court with jurisdiction over serious violations of international human rights and humanitarian law. Специальный докладчик выступает за создание прочного постоянного международного уголовного суда, компетентного рассматривать серьезные нарушения международного права прав человека и международного гуманитарного права.