| Concern was expressed at the continuing violence against those protected under international humanitarian law, especially women and children. | Он выразил озабоченность в связи с продолжающимся насилием в отношении тех, кто находится под защитой международного гуманитарного права, в особенности женщин и детей. |
| The Congolese Government will not now open a new discussion on international humanitarian law. | Правительство Конго не намерено проводить новое исследование в области международного гуманитарного права. |
| Such practices are a flagrant violation of international humanitarian law and should be condemned unequivocally. | Такая практика является грубейшим нарушением международного гуманитарного права и должна быть безоговорочно осуждена. |
| United Nations military observers will also receive training in aspects of international humanitarian law relevant to their duties. | Военные наблюдатели Организации Объединенных Наций также пройдут подготовку по вопросам международного гуманитарного права, касающимся их обязанностей. |
| The culture of impunity which currently prevails on violations of humanitarian norms should end. | Необходимо покончить с безнаказанностью в отношении нарушений норм гуманитарного права. |
| UNOMSIL is encouraging the ECOMOG leadership to raise awareness among all troops to ensure full respect for all relevant aspects of international humanitarian law. | МНООНСЛ поощряет руководство ЭКОМОГ к тому, чтобы оно добивалось более глубокого понимания этих проблем всеми военнослужащими для обеспечения полного соблюдения всех соответствующих норм международного гуманитарного права. |
| The Council is concerned over reports of increasing violations of international humanitarian law. | Совет выражает обеспокоенность сообщениями о возрастании числа случаев нарушения международного гуманитарного права. |
| Flagrant and grave violations of international humanitarian law was a regular feature in all these conflicts. | Все эти конфликты сопряжены с вопиющими и грубыми нарушениями норм международного гуманитарного права. |
| The Council is especially concerned about attacks on humanitarian workers, in violation of the rules of international law. | Совет выражает особую озабоченность по поводу нападений на гуманитарный персонал в нарушение норм международного права. |
| The Council expresses concern over the widening gap between the rules of international humanitarian law and their application. | Совет выражает озабоченность по поводу увеличивающегося разрыва между нормами международного гуманитарного права и их осуществлением. |
| The Council welcomes the continuing contribution to the implementation of international humanitarian law of the International Committee of the Red Cross. | Совет приветствует постоянный вклад Международного комитета Красного Креста в осуществление международного гуманитарного права. |
| The report should also identify contributions the Council could make towards effective implementation of existing humanitarian law. | В докладе следует также определить пути содействия Советом более эффективному соблюдению существующих норм гуманитарного права. |
| It also condemns attacks on humanitarian workers, in violation of the rules of international law. | Он осуждает также нападения, в нарушение норм международного права, на сотрудников гуманитарных организаций. |
| In an oral statement to the press, the President emphasized the need to respect humanitarian law and human rights. | В устном заявлении для печати Председатель подчеркнул необходимость уважения норм гуманитарного права и прав человека. |
| A report on the expert conference convened in 1997 on national repression of violations of humanitarian law was published recently. | Недавно был опубликован доклад по итогам проведенного в 1997 году совещания экспертов по вопросам борьбы с нарушениями гуманитарного права на национальном уровне. |
| Representatives from more than 40 countries shared their experience in the field of the dissemination and implementation of humanitarian law. | Представители более чем 40 стран обменялись опытом работы в области пропаганды и применения гуманитарного права. |
| ICRC focuses on training disseminators of humanitarian law in the different countries. | МККК в своей работе делает акцент на подготовку пропагандистов гуманитарного права в разных странах. |
| Another area of grave concern to the participants was that of international humanitarian law. | Еще одной вызывающей серьезную обеспокоенность участников была тема международного гуманитарного права. |
| The expert group meeting recommended that all United Nations peacekeepers should receive training in international humanitarian law, human rights law and gender issues. | Совещание группы экспертов рекомендовало всем участникам сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира пройти курс профессиональной подготовки по вопросам международного гуманитарного права, прав человека и гендерным вопросам. |
| Curricula should also incorporate international humanitarian law and human rights law, including the jurisdiction and work of the ad hoc war crimes Tribunals. | Учебные программы также должны включать нормы международного гуманитарного права и нормы прав человека, в том числе информацию о юрисдикции и работе специальных трибуналов по расследованию военных преступлений. |
| It will not be the politicization of the instruments of humanitarian law and the organizations which implement them. | Он не должен состоять в политизации соглашений в области гуманитарного права и деятельности организаций, занимающихся их осуществлением. |
| All of these practices and violations represent grave contraventions of international humanitarian law and of the relevant internationally binding resolutions. | Все эти действия и нарушения являются грубым попранием международного гуманитарного права и соответствующих резолюций, имеющих обязательную международную силу. |
| It also sponsors members of the armed forces to participate in international/regional seminars on humanitarian law. | Он также выделяет средства с целью участия военнослужащих в международных/региональных семинарах по вопросам гуманитарного права. |
| The Director also gave a lecture on "Human rights and humanitarian issues" to the undergraduates at Syracuse University. | Он также провел лекцию по теме "Права человека и гуманитарные вопросы" для студентов Сиракузского университета. |
| In flagrant violation of the basic rules of humanitarian law, civilians living in rural settlements were regularly made the subject of direct attacks. | Гражданское население, проживавшее в сельской местности, постоянно подвергалось нападениям, что является вопиющим нарушением основных норм гуманитарного права. |