| We therefore need to strive for strict compliance by all parties with the norms of international humanitarian law and the relevant decisions of the Council. | В этой связи важно добиваться неукоснительного соблюдения всеми сторонами норм международного гуманитарного права и соответствующих решений Совета Безопасности. |
| The Investigation Division undertakes professional criminal investigations leading to indictments against those responsible for serious violations of international humanitarian law. | Следственный отдел занимается проведением профессиональных уголовных расследований, по результатам которых лицам, ответственным за серьезные нарушения международного гуманитарного права, предъявляются обвинения. |
| There is an inherent complementarity between the two legal frameworks of international humanitarian and human rights law. | Существует внутренняя взаимодополняемость между нормами международного гуманитарного права и стандартами в области прав человека. |
| Targeting civilians shows blatant contempt for the fundamental principles of international humanitarian law, including its basic tenets: the principles of distinction and proportionality. | Целенаправленные нападения на гражданских лиц свидетельствуют о вопиющем пренебрежении к основополагающим принципам международного гуманитарного права, включая его базовые положения: принципы избирательности и соразмерности. |
| Among the most important principles of international humanitarian law are those of distinction and proportionality. | В число наиболее важных принципов международного гуманитарного права входят принципы различия и пропорциональности. |
| Far too often, parties to conflicts disregard humanitarian law and deliberately target civilians. | Слишком часто стороны в конфликте игнорируют нормы гуманитарного права и преднамеренно совершают нападения на гражданских лиц. |
| Warring parties have made concrete commitments to respecting children's rights and international humanitarian law. | Воюющие стороны взяли на себя конкретные обязательства в отношении уважения прав детей и соблюдения норм международного гуманитарного права. |
| Violations of humanitarian law and abuses of human rights - not the least of which is gender-based violence - continue unchecked. | Продолжаются беспрепятственные нарушения гуманитарного права и прав человека, причем не в последнюю очередь это связано с гендерным насилием. |
| Compliance with international humanitarian law requires rigorous action against impunity for violators. | Соблюдение международного гуманитарного права требует энергичных действий против безнаказанности нарушителей. |
| Specific areas that require our attention include: transitional security and rule of law; good governance and democratic participation; humanitarian response; and economic reconstruction. | Конкретные области, требующие нашего внимания, включают в себя следующие: безопасность и верховенство права в переходный период, благое управление и демократическое участие; гуманитарное реагирование; экономическое восстановление. |
| We support the inclusion of a requirement of compliance with human rights and international humanitarian norms in all peacekeeping missions. | Мы поддерживаем включение требования о соблюдении прав человека и норм международного гуманитарного права в мандаты всех миссий по поддержанию мира. |
| Australia is committed to making every effort to ensure that civilian life is protected and that international humanitarian law and human rights law are upheld. | Австралия обязуется делать все возможное для обеспечения защиты жизни гражданских лиц и соблюдения международного гуманитарного права и прав человека. |
| Better implementation of existing humanitarian law remains one of my main concerns. | Более эффективное осуществление существующих норм гуманитарного права остается для нас одной из важнейших задач. |
| The International Commission's report stated that the evidence gathered demonstrated a pattern of serious violations of fundamental human rights and humanitarian law. | Международная комиссия заявила в своем докладе, что собранные доказательства свидетельствуют о серьезных нарушениях основных прав человека и норм гуманитарного права. |
| South Africa attaches importance to the role of the Convention on Certain Conventional Weapons as an instrument of international humanitarian law. | Южная Африка придает большое значение роли Конвенции о конкретных видах обычного оружия в качестве документа международного гуманитарного права. |
| The international community must promote the establishment of a practical legal mechanism that would further the observance of international humanitarian law and safeguard its principles. | Международное сообщество должно содействовать созданию юридического и практического механизма, который способствовал бы уважению и обеспечению соблюдения принципов международного гуманитарного права. |
| Strict compliance with the standards of international humanitarian law must be ensured and their implementation must be improved and monitored. | Необходимо обеспечить строгое соблюдение норм международного гуманитарного права и усилить контроль за их осуществлением. |
| The relevant Security Council resolutions sounded a warning to those who committed actions contrary to international humanitarian law. | Решения Совета Безопасности на этих направлениях стали серьезным предупреждением для тех, чьи действия идут вразрез с нормами международного гуманитарного права. |
| The adoption of the Rome Statute would contribute to the consolidation of international humanitarian law and to the prevention of serious crimes. | Принятие Римского статута будет способствовать укреплению норм международного гуманитарного права и предотвращению серьезных преступлений. |
| Lastly, he referred to a major project on customary humanitarian law in which ICRC had been engaged since 1996. | В заключение оратор упоминает о важном и уникальном исследовании по вопросам обычного гуманитарного права, которое проводит МККК с 1996 года. |
| Full respect for the principles of international humanitarian law was a fundamental aspect of UNHCR activities. | Одним из основных аспектов деятельности УВКБ является полное соблюдение принципов международного гуманитарного права. |
| They had made significant contributions to international humanitarian law by making historic judgements on genocide, among many other accomplishments. | Они внесли существенный вклад в развитие международного гуманитарного права, а их решения по вопросу о геноциде являются историческими. |
| The establishment of the International Criminal Court would ensure the promotion and protection of human rights and of international humanitarian law. | Учреждение Международного уголовного суда позволит гарантировать поощрение и соблюдение прав человека и международного гуманитарного права. |
| The adoption of the instruments referred to contributed to the consolidation of the customary status of international humanitarian law. | Применение указанных документов способствует укреплению обычного характера международного гуманитарного права. |
| All the foregoing demonstrated the great importance that Romania attached to the work concerning the dissemination and full implementation of international humanitarian law. | Сказанное выше свидетельствует о том, что Румыния придает большое значение деятельности по распространению и всестороннему осуществлению международного гуманитарного права. |