Consequently, we support the establishment of an international tribunal to try those allegedly responsible for violating international humanitarian law. |
Мы последовательно поддерживаем предложение о создании международного трибунала для суда над теми, кто подозревается в совершении актов в нарушение международного гуманитарного права. |
I am referring to the increasing violations of humanitarian law in armed conflicts, whether international or domestic. |
Я имею в виду возрастающее число нарушений гуманитарного права в ходе вооруженных конфликтов, как международных, так и внутренних. |
In our view, the international community should pay particular attention to the observance of human rights and humanitarian standards in internal strife. |
По нашему мнению, международное сообщество должно уделять особое внимание соблюдению прав человека и норм гуманитарного права в ходе национальных конфликтов. |
An end should be put to this human tragedy which violates the basic norms of international humanitarian law. |
Таким образом, можно было бы положить конец этой человеческой трагедии, нарушающей основные принципы международного гуманитарного права. |
The linchpin of our policy is acknowledgement of the priority of humanitarian values and of the natural right of the individual to happiness. |
Стержневым в нашей политике является признание приоритета общечеловеческих ценностей, естественного права человека на счастье. |
In violation of international humanitarian law, the majority of the persons suffering from such attacks were civilians, often women and children. |
В нарушение норм международного гуманитарного права большинство людей, пострадавших от таких атак, составляли гражданские лица, часто женщины и дети. |
The timeliness of the undertaking had been demonstrated by the grave violations of international humanitarian law committed during the past few years. |
Своевременность этих действий была подтверждена серьезными нарушениями международного гуманитарного права, совершенными в течение последних нескольких лет. |
The draft Code was a major step forward in the international community's efforts to enforce criminal liability for violations of international humanitarian law. |
Проект кодекса является крупным шагом вперед в усилиях международного сообщества по установлению уголовной ответственности за нарушения международного гуманитарного права. |
Its use would facilitate the incorporation of humanitarian law norms, including environmental protection norms, in the operational decision-making process. |
Его применение будет способствовать внедрению норм гуманитарного права, в том числе норм, касающихся охраны окружающей среды, в процессе принятия оперативных решений. |
They particularly welcomed the efforts of the International Committee of the Red Cross to clarify the content and implementation of international humanitarian law. |
Они особо приветствуют усилия Международного комитета Красного Креста по разъяснению содержания и осуществлению норм международного гуманитарного права. |
During the liberation of the territories in August 1995, the police force and army units had respected international humanitarian law. |
В ходе освобождения этих территорий в августе 1995 года полицейские силы и армейские подразделения соблюдали нормы международного гуманитарного права. |
UNHCR cannot end humanitarian violations or internal conflicts, nor can it rebuild shattered legal systems or prosecute war criminals. |
УВКБ не в силах прекратить нарушения гуманитарного права или внутренние конфликты, как и не может восстановить разрушенные правовые системы или привлечь к ответственности военных преступников. |
Neither of these actions or any other aspect of humanitarian law is inconsistent with the inherent right of self-defence. |
Ни одна из этих мер или какие-либо другие аспекты гуманитарного права не являются несовместимыми с неотъемлемым правом на самооборону. |
Sri Lanka believes that a country should not deny itself the right to self-defence out of humanitarian considerations for the armed forces of an aggressor. |
Шри-Ланка считает, что страна не должна отказываться от права на самооборону из гуманитарных соображений по отношению к армии агрессора. |
My delegation underscores with particular interest and appreciation the activities of the AALCC in the economic, environmental and humanitarian areas of international law. |
Моя делегация с особым интересом и признательностью подчеркивает деятельность ААКПК в экономической, экологической и гуманитарной областях международного права. |
As stated in the Tribunal's report, international accountability of individuals for breaching norms of international humanitarian law has become a reality. |
В докладе Трибунала отмечается, что международная ответственность лиц за нарушение норм международного гуманитарного права стала реальностью. |
Secondly, this is not an issue of ethnic groups, but individual and State accountability for violations of international humanitarian law. |
Во-вторых, это не просто вопрос этнических групп, но вопрос индивидуальной и государственной ответственности за нарушения гуманитарного и международного права. |
In such a world respect for humanitarian law need no longer be questioned. |
В таком мире не надо больше ставить вопрос об уважении гуманитарного права. |
It has also allowed for positive and necessary developments in the field of international humanitarian law. |
Они также создали условия для осуществления позитивных и необходимых изменений в сфере международного гуманитарного права. |
In cases of conflict, the provisions of international humanitarian law apply, and they must be respected by all concerned. |
К случаям конфликта применимы положения международного гуманитарного права, и они должны соблюдаться всеми вовлеченными сторонами. |
The primacy of international and humanitarian law is a pillar of our foreign policy. |
Примат международного и гуманитарного права является оплотом нашей внешней политики. |
First, people accused of crimes against international law must be brought before the relevant tribunals for humanitarian and legal reasons. |
Во-первых, лица, обвиненные в преступлениях против международного права, обязаны предстать перед соответствующими трибуналами по гуманитарным и юридическим соображениям. |
One of its functions is to follow up on reports of violations of human rights and international humanitarian law. |
Одна из задач Секретариата заключается в осуществлении контроля за рассмотрением жалоб в связи с нарушением прав человека и международного гуманитарного права. |
It furthermore stipulates that the rules of international humanitarian law must be respected. |
Кроме того, в этой же статье провозглашается обязательность соблюдения норм международного гуманитарного права. |
The recovery by Croatia of much of its territory had generated controversy and accusations of violations of international humanitarian law and human rights. |
Освобождение Хорватией значительной части своей территории вызвало споры и обвинения в нарушении норм международного гуманитарного права и прав человека. |