The Bolivarian Republic of Venezuela has been participating actively in a number of international initiatives aimed at strengthening the norms of international humanitarian law. |
Боливарианская Республика Венесуэла принимает активное участие в осуществлении целого ряда международных инициатив, направленных на укрепление соблюдения норм международного гуманитарного права. |
We also welcome the reaffirmation by the Review Conference of the need for all States at all times to comply with international humanitarian law. |
Мы также приветствуем подтверждение этой Конференцией необходимости того, чтобы все государства всегда соблюдали нормы международного гуманитарного права. |
We also recognize that the use of weapons of mass destruction would be subject to the relevant provisions of international humanitarian law. |
Мы также признаем, что применение оружия массового уничтожения должно регулироваться соответствующими положениями международного гуманитарного права. |
In that regard, we do not see how the use of nuclear weapons could be reconciled with international humanitarian law in a particular situation. |
В этой связи мы считаем применение ядерного оружия несовместимым с нормами международного гуманитарного права в конкретной ситуации. |
The major causes of internal displacement include armed conflicts, generalized violence, natural disasters such as floods and in some cases violations of international humanitarian law. |
Основными причинами перемещения внутри страны являются, в частности, вооруженные конфликты, повсеместное насилие, стихийные бедствия, например наводнения, и в некоторых случаях нарушения норм международного гуманитарного права. |
General education establishments offer special courses on law, the rights of the child and humanitarian law studies. |
В общеобразовательных учреждениях преподаются спецкурсы "Основы правовых знаний", "Права ребенка", "Исследуя гуманитарное право". |
Training in human rights and international humanitarian law was given to members of the armed forces at every level. |
Подготовка по вопросам прав человека и международного гуманитарного права предоставляется военнослужащим на всех уровнях. |
The European Union supported the full implementation of the Protocol, which was an important instrument of international humanitarian law. |
Европейский союз поддерживает полномасштабное осуществление Протокола, который является важным инструментом международного гуманитарного права. |
Brazil played an active role in promoting international humanitarian law at the international, regional and national levels. |
Бразилия играет активную роль в поощрении международного гуманитарного права на международном, региональном и национальном уровнях. |
The Parties to the Convention should adopt collective measures to further the dissemination of international humanitarian law among civilian populations. |
Сторонам Конвенции следует принимать коллективные меры по содействию распространению международного гуманитарного права среди гражданских контингентов. |
Ms. Millar (Australia) said that the Convention must continue to lead developments in international humanitarian law. |
Г-жа Миллар (Австралия) говорит, что Конвенция должна по-прежнему играть лидирующую роль в разработках в сфере международного гуманитарного права. |
In 2009, revised instructions for the application of international humanitarian law in the Belarusian Armed Forces had been approved by the Ministry of Defence. |
В 2009 году Министерством обороны была утверждена обновленная Инструкция о порядке применения международного гуманитарного права в белорусских Вооруженных Силах. |
It recognized the importance of the Convention in the field of arms control and international humanitarian law and was committed to its aims. |
Оно признает важность Конвенции в сфере контроля над вооружениями и международного гуманитарного права и привержено ее целям. |
Mr. Hoffmann (Germany) said that his delegation regarded the Convention as a key multilateral mechanism of international humanitarian law. |
Г-н Хоффманн (Германия) говорит, что его делегация рассматривает Конвенцию как ключевой многосторонний механизм международного гуманитарного права. |
Since instruments of international humanitarian law imposed constraints in critical situations such as armed conflicts, their legitimacy and authority depended on their acceptance by all parties. |
Поскольку инструменты международного гуманитарного права налагают ограничения, применимые в критических ситуациях, таких как вооруженные конфликты, их легитимность и их авторитет зависят от их всеобщего принятия всеми сторонами. |
Training on human rights and seminars on international humanitarian law had helped to change attitudes and behaviours. |
Подготовка по правам человека и семинары по вопросам международного гуманитарного права помогают изменить существующие взгляды и поведение. |
In addition to the psychological and physical suffering of Syrian citizens, Syria maintains, this also violates international humanitarian law. |
Кроме психологических и физических страданий, причиняемых сирийским гражданам, считает Сирия, это также является нарушением международного гуманитарного права. |
IASC has further asserted that Human rights have to be the legal underpinning of all humanitarian work pertaining to natural disasters. |
МПК далее заявил: Права человека должны служить правовой базой всей гуманитарной работы, относящейся к стихийным бедствиям. |
Settlement construction continued, in violation of international humanitarian law, the Fourth Geneva Convention and the relevant United Nations resolutions. |
Продолжается строительство поселений, что является нарушением международного гуманитарного права, четвертой Женевской конвенции и соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций. |
Furthermore, the parties had primary responsibility for holding violators of international humanitarian and human rights law accountable. |
Кроме того, на сторонах лежит основная ответственность за привлечение к ответственности нарушителей международного гуманитарного права и международных норм в области прав человека. |
Those responsible for breaches of international humanitarian law or international human rights law must be brought to justice. |
Лиц, ответственных за нарушения международного гуманитарного права и международных норм в области прав человека, необходимо предавать суду. |
Only a strong legal framework with appropriate sanctions could ensure that those who breached international humanitarian law would be held accountable and deter the commission of further offences. |
Только при наличии сильной правовой базы, предусматривающей соответствующие санкции, можно обеспечить, чтобы лица, нарушающие нормы международного гуманитарного права, были привлечены к ответственности, и предупредить совершение новых преступлений. |
To that end, it would continue to improve the mainstreaming of humanitarian law into its external policies. |
С этой целью он будет и далее делать нормы гуманитарного права неотъемлемой частью своей внешней политики. |
The European Union commended the International Committee of the Red Cross for its work as a guardian of international humanitarian law. |
Европейский союз дает высокую оценку работе Международного комитета Красного Креста по охране международного гуманитарного права. |
The international community should carry out awareness-raising campaigns to ensure respect for international humanitarian law. |
Международное сообщество должно проводить информационные кампании, чтобы обеспечить уважение норм международного гуманитарного права. |