Those policies have resulted in starvation, injustice, tyranny, collective punishment, the confiscation of land, violations of human rights and international humanitarian law and forcible displacement. |
Эта политика приводит к голоду, несправедливости, тирании, коллективным наказаниям, конфискации земли, нарушениям прав человека и международного гуманитарного права и насильственным перемещениям. |
My delegation therefore reaffirms that all parties should respect international human rights and humanitarian law and continue to take the necessary measures to ensure the protection of affected civilians. |
В этой связи моя делегация вновь заявляет, что все стороны должны соблюдать международные стандарты в области прав человека и нормы международного гуманитарного права и продолжать принимать необходимые меры в целях обеспечения защиты затронутого конфликтом гражданского населения. |
For many years, ICRC had been helping the States parties to the Geneva conventions to fulfil their obligation to disseminate knowledge of humanitarian law among audiences including civil society. |
МККК уже многие годы помогает государствам - участникам Женевских конвенций выполнять свои обязательства по распространению положений гуманитарного права, в том числе внутри гражданского общества. |
According to the Charter of the United Nations and human rights and humanitarian instruments, Kashmiris were entitled to receive international support for the realization of their inalienable rights. |
В соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций, документами по правам человека и нормами гуманитарного права кашмирцы могут претендовать на поддержку международного сообщества для оказания им помощи в деле осуществления их основных прав. |
Democratic States that protected human rights were best able to secure peace, promote economic development, combat international terrorism and crime, avoid humanitarian crises and improve the global environment. |
Демократические государства, которые защищают права человека, располагают наибольшими возможностями для того, чтобы обеспечивать мир, содействовать экономическому развитию, бороться с международным терроризмом и преступностью, избегать гуманитарных кризисов и улучшать состояние окружающей среды в мире. |
That attack constituted a new low in respect for human life, for the principles of the United Nations Charter and for international humanitarian law. |
Данное нападение стало еще одним нижайшим проявлением неуважения к человеческой жизни, принципам Устава Организации Объединенных Наций и международного гуманитарного права. |
In particular, there is a need to provide the means to bring parties to fully respect their obligations within the framework of international humanitarian law and human rights. |
В частности, необходимо найти средства для того, чтобы заставить стороны всецело соблюдать свои обязательства в рамках международного гуманитарного права и прав человека. |
Paramount amongst these are the law of the sea, outer space law, international humanitarian law and tax law. |
Существуют такие области права, в которых могут возникать вопросы экстерриториальной юрисдикции, в определенной степени регулируемые специальными режимами. |
Throughout past years - and I believe everyone realizes that - military and armed confrontation has only resulted in greater suffering for civilians and more serious violations of human rights and international humanitarian law. |
Продолжающиеся на протяжении последних нескольких лет - и я думаю, что все с этим согласятся, - военная конфронтация и вооруженная борьба лишь усугубили страдания гражданских лиц и привели к более серьезным нарушениям прав человека и норм международного гуманитарного права. |
According to the panel, those individuals have allegedly violated arms embargoes, impeded the peace process, violated international humanitarian law and committed offensive military overflights. |
Согласно группе, эти лица якобы нарушали эмбарго на поставки вооружений, препятствовали мирному процессу, нарушали нормы международного гуманитарного права и ответственны за совершение агрессивных пролетов военной авиации. |
In all instances, the team will also emphasize the message of the Secretary-General to respect international humanitarian law and to protect civilians and civilian infrastructure. |
Во всех ситуациях члены миссии будут также делать упор на послании Генерального секретаря, суть которого состоит в необходимости обеспечения уважения международного гуманитарного права и защиты гражданских лиц и гражданской инфраструктуры. |
In 2000, the Government set up the Standing Intersectoral Commission as a high level decision-making body to coordinate and ensure consistency in State action regarding human rights and humanitarian law. |
В 2000 году правительство образовало Постоянную межведомственную комиссию в качестве высшего органа для принятия решений в целях координации и обеспечения согласованности действий государства в отношении прав человека и гуманитарного права. |
It also set up an administrative department that focuses on the implementation and expansion of the National Plan of Action for human rights and international humanitarian law. |
Был создан также Административный департамент, главной задачей которого является осуществление и расширение Национального плана действий в целях поощрения прав человека и международного гуманитарного права. |
The report points out that the State still does not have an effective and coherent policy on human rights and international humanitarian law. |
В докладе отмечается, что у государства нет пока эффективной и последовательной политики в области прав человека и международного гуманитарного права. |
Reports of breaches of international humanitarian law by the security forces also increased, especially in connection with the principles of distinction, limitation and proportionality. |
Вместе с тем увеличилось количество сообщений о нарушениях международного гуманитарного права со стороны правоохранительных органов, в частности в связи с принципами установления различий, ограничений и пропорциональности. |
The Office supported human rights and international humanitarian law training programmes and programmes to identity together where the institutional capacity of human rights organizations needs strengthening. |
Отделение способствовало осуществлению программ профессиональной подготовки в области прав человека и международного гуманитарного права и совместного выявления потребностей в институциональном укреплении правозащитных организаций. |
The mission should document violations and abuses of human rights and humanitarian law and thereby assist the international community in developing a sense of the extent and pervasiveness of the infractions. |
Эта миссия должна задокументировать случаи нарушения и попрания прав человека и гуманитарного права и тем самым помочь международному сообществу составить представление о масштабах и распространенности этих правонарушений. |
Principle 26 (e) could be improved by providing that training on international humanitarian law be directed at all sectors of society. |
Принцип 26 е) можно было бы усовершенствовать, предусмотрев, чтобы изучение международного гуманитарного права было распространено на все слои общества. |
Currently, the text refers to human rights training for all sectors of society, but not training on humanitarian law. |
В настоящее время текст касается изучения всем населением прав человека, а не изучения гуманитарного права. |
The Government is conducting broad discussions regarding the application of current international humanitarian law to cluster munitions and is actively carrying out the preparatory work for the ratification of Protocol on Explosive Remnants of War. |
Правительство проводит широкомасштабные обсуждения, касающиеся применения современного международного гуманитарного права к кассетным боеприпасам, и активно ведет подготовку к ратификации Протокола по взрывоопасным пережиткам войны. |
International humanitarian law is being disseminated through the courses administered by the military academy and the training institutes. |
Национальный комитет по правам человека регулярно организует учебные курсы и семинары с целью пропаганды норм международного гуманитарного права. |
The Commission strongly condemns the persistence of impunity in Colombia, especially with regard to violations and abuses of human rights and international humanitarian law. |
Комиссия решительно осуждает сохранение практики безнаказанности в Колумбии, в особенности в связи с нарушениями и злоупотреблениями в сфере прав человека и международного гуманитарного права. |
The Commission strongly condemns all breaches of international humanitarian law committed by other illegal armed groups, especially FARC, in particular through attacks on the civilian population. |
Комиссия решительно осуждает все нарушения международного гуманитарного права, совершаемые другими незаконными вооруженными группировками, особенно КРВС, в том числе посредством нападений на гражданское население. |
Evaluation of the potential impact on human rights, humanitarian law or refugee law of a proposed measure to combat terrorism shall take place in advance of its adoption. |
Оценка потенциального воздействия на права человека, гуманитарное право или беженское право какой-либо предлагаемой меры по борьбе против терроризма должна проводиться до ее принятия. |
The International Fact-Finding Commission established under article 90 of Additional Protocol I to the 1949 Geneva Conventions also had a role to play with regard to compliance with international humanitarian law. |
Международная комиссия по установлению фактов, созданная в соответствии со статьей 90 Протокола I к Женевским конвенциям 1949 года, также должна сыграть свою роль в том, что касается соблюдения международного гуманитарного права. |