| Its mission is to implement and disseminate international humanitarian law throughout the country. | Ее задача заключается в осуществлении норм международного гуманитарного права и распространении информации о них по всей стране. |
| Urgent measures are needed to hold accountable perpetrators of human rights and international humanitarian law violations. | Необходимо срочно принять меры для привлечения к ответственности тех, кто причастен к нарушениям прав человека и норм международного гуманитарного права. |
| During and after conflicts States should respect applicable international humanitarian law related to legitimate tenure rights. | В ходе и по завершении конфликтов государствам следует уважать применимые положения международного гуманитарного права, относящиеся к законным правам владения и пользования. |
| The deliberate destruction of food-producing infrastructure is unlawful under customary international humanitarian law. | Намеренное уничтожение инфраструктуры для производства продуктов питания является незаконным в соответствии с нормами обычного международного гуманитарного права. |
| One delegation suggested training UNICEF staff in international humanitarian law. | Представители одной из делегаций предложили провести обучение сотрудников ЮНИСЕФ по вопросам международного гуманитарного права. |
| It provides extensive materials documenting widespread and systematic breaches of humanitarian law. | В нем содержатся обширные материалы, документально подтверждающие широко распространенные и систематические нарушения гуманитарного права. |
| Training military personnel in international humanitarian law had preventive value and offered operational advantages. | Ознакомление военнослужащих с нормами международного гуманитарного права важно в превентивном плане и имеет свои выгоды с оперативной точки зрения. |
| Security personnel are given instructions and training on international humanitarian law and human rights. | Сотрудники подразделений по обеспечению безопасности получают инструктаж и подготовку в области международного гуманитарного права и норм, касающихся прав человека. |
| These humanitarian laws were later embodied in the Convention and its Protocols. | Эти положения гуманитарного права в дальнейшем нашли воплощение в данной Конвенции и в протоколах к ней. |
| Promoting respect for international humanitarian law requires engaging also non-State actors. | Поощрение уважения норм международного гуманитарного права требует вовлечения в этот процесс и негосударственных структур. |
| This policy includes measures to intensify programmes designed to publicize human rights and international humanitarian law among law-enforcement personnel. | Этот программный документ предусматривает меры, направленные на активизацию осуществления разработанных программ по ознакомлению сотрудников государственных силовых ведомств с вопросами прав человека и международного гуманитарного права. |
| The Investigation Division undertakes criminal investigations leading to indictments against those responsible for serious violations of international humanitarian law. | Следственный отдел проводит уголовные расследования, по результатам которых возбуждается преследование по обвинительному акту в отношении тех, кто несет ответственность за серьезные нарушения международного гуманитарного права. |
| They deny to societies and individuals basic humanitarian needs and human rights. | Они не позволяют обществам и отдельным людям удовлетворять свои гуманитарные потребности и осуществлять права человека. |
| Provision is made to train one legal officer in international humanitarian law. | Ассигнования предусматриваются для покрытия расходов на подготовку одного сотрудника по правовым вопросам в области международного гуманитарного права. |
| These attacks against essentially civilian targets are completely unacceptable and represent violations of humanitarian law. | Эти обстрелы, мишенью которых, в основном, является гражданское население, абсолютно недопустимы и представляют собой нарушения гуманитарного права. |
| Anti-personnel landmines were identified as being contrary to international humanitarian law. | Противопехотные наземные мины были квалифицированы там как незаконные с точки зрения международного гуманитарного права. |
| As non-State actors during armed conflict, they are nonetheless governed by humanitarian law. | Их действия в качестве негосударственных субъектов во время вооруженного конфликта тем не менее должны регулироваться нормами гуманитарного права. |
| Public International Law, including humanitarian law. | Международные нормы права, касающиеся сотрудничества в целях развития. |
| International humanitarian law has afforded protection to innumerable victims of violations of law. | Нормы международного гуманитарного права позволяют обеспечивать защиту огромного числа людей, в отношении которых совершается нарушение закона. |
| Abide by its obligations under international human rights and international humanitarian law. | Соблюдать свои обязательства в соответствии с нормами международного гуманитарного права и международными стандартами в области прав человека. |
| We reiterate the Secretary-General's call for all to fully respect international humanitarian law. | Мы повторяем призыв Генерального секретаря к тому, чтобы все стороны в полной мере соблюдали нормы международного гуманитарного права. |
| A simple saving clause on the application of humanitarian law might not capture those distinctions. | Простой защитительной оговорки о применении норм гуманитарного права, которая не будет учитывать эти различия, может оказаться недостаточно. |
| Moreover, customary international humanitarian law stipulates that humanitarian relief personnel must be respected and protected. | Более того, в соответствии с нормами обычного международного гуманитарного права должны обеспечиваться уважение и защита персонала, занимающегося оказанием гуманитарной помощи. |
| The parties agree to facilitate the humanitarian operations of the United Nations and other humanitarian partners and to respect the existing principles of humanitarian law. | Стороны договариваются содействовать гуманитарной деятельности Организации Объединенных Наций и других гуманитарных партнеров и уважать существующие принципы гуманитарного права. |
| States should refrain from inhibiting humanitarian actors in their efforts to engage non-State armed groups for humanitarian purposes, including undertaking activities aimed at promoting respect for international humanitarian law. | Государства должны воздерживаться от воспрепятствования предпринимаемым гуманитарными организациями усилиям с целью привлечь негосударственные вооруженные группы к деятельности в гуманитарных целях, включая осуществление мероприятий, нацеленных на содействие соблюдению международного гуманитарного права. |