Примеры в контексте "Humanitarian - Права"

Примеры: Humanitarian - Права
It is my firm belief that the establishment within the State Court of a specialized chamber for jurisdiction over violations of international humanitarian law must be supported. Я убежден в том, что мы должны поддержать учреждение в рамках Государственного суда специализированной камеры с юрисдикцией в отношении нарушений международного гуманитарного права.
The Tribunal will not be able to try all the perpetrators of serious violations of humanitarian law committed during a conflict that lasted more than five years. Трибунал не сможет обеспечить судебное расследование всех лиц, ответственных за серьезные нарушения гуманитарного права, совершенные в ходе конфликта, который продолжался более пяти лет.
The Tribunal has continued its work to ensure that crimes against international humanitarian law, and in particular the crime of genocide, will not go unpunished. Трибунал продолжает свою работу с целью не допустить, чтобы серьезные нарушения международного гуманитарного права, в частности преступления геноцида, оставались безнаказанными.
It is an example of positive international cooperation which will complement the efforts of States to end impunity for the worst violations of international humanitarian law. Это пример позитивного международного сотрудничества, которое дополнит усилия государств в целях искоренения безнаказанности за самые серьезные нарушения международного гуманитарного права.
The Council now regularly calls on all parties to conflicts, State and non-State actors alike, to respect international human rights and humanitarian law. Совет теперь регулярно призывает все стороны в конфликтах, как государственных, так и негосударственных субъектов, соблюдать международные права человека и гуманитарное право.
It is incumbent upon the international community, including the Security Council, to undertake resolute action against States bearing responsibility for violations of international human rights and humanitarian law. На международное сообщество, включая Совет Безопасности, возлагается обязательство принять решительные меры против государств, несущих ответственность за нарушения международных прав человека и гуманитарного права.
Some of the issues of human rights and humanitarian law related to the definition of terrorism had already been highly contentious for some time. Некоторые вопросы прав человека и гуманитарного права, касающиеся определения терроризма, уже и без того на протяжении определенного времени являлись достаточно спорными.
Stress is placed on the provision mandating States to determine prior to development and use of weapons whether a proposed weapon would violate any existing humanitarian law. Подчеркивается важность положения, обязывающего государство еще до стадии разработки и применения оружия определять, нарушит ли это оружие какие-либо нормы существующего гуманитарного права.
rights and humanitarian law that limit the transfer в области прав человека и международного гуманитарного права,
The ICRC has recommended, for instance, the development of national and international codes of conduct limiting arms transfers based on indicators of respect for international humanitarian law. МККК рекомендовал, например, разработать национальные и международные кодексы поведения, которые ограничивали бы передачу оружия путем введения показателей соблюдения норм международного гуманитарного права.
Topics such as cultural assets and international humanitarian law, computer science and law, legal culture and ethics were the subject of conferences and meetings. В рамках конференций и совещаний обсуждались вопросы, касающиеся культурного наследия и международного гуманитарного права, информатики и права, правовой культуры и этики.
As depositary of the 1949 Geneva Conventions and their additional Protocols, Switzerland attaches particular importance to respect for international humanitarian law and to the protection of civilians. В качестве депозитария Женевских конвенций 1949 года и дополнительных протоколов к ним Швейцария придает особую важность уважению международного гуманитарного права и защите гражданских лиц.
The body of international humanitarian law also prohibits the use and transfer of certain weapons, such as blinding laser weapons and anti-personnel landmines. Свод норм международного гуманитарного права запрещает также использование и передачу таких видов оружия, как ослепляющее лазерное оружие и противопехотные наземные мины.
Transfer to a State known to violate international humanitarian law norms in situations of armed conflict Передача оружия государству, которое известно как государство, нарушающее нормы международного гуманитарного права в ситуациях вооруженного конфликта
As the body responsible for maintaining international peace and security, the Security Council has adopted civilian protection as an objective, as established by humanitarian law. Являясь органом, ответственным за поддержание международного мира и безопасности, Совет Безопасности, руководствуясь нормами гуманитарного права, сделал защиту гражданского населения одной из своих целей.
Only the full implementation of the Geneva Conventions and of other provisions of international humanitarian law can ensure the effective protection of civilians in armed conflict. Только при условии полного осуществления Женевских конвенций и других норм международного гуманитарного права можно обеспечить эффективную защиту гражданских лиц в вооруженном конфликте.
The Council has to send a clear message to all parties to armed conflicts reminding them of their obligations and condemning violations of international humanitarian and human rights law. Совет должен направить четкий сигнал всем сторонам в вооруженных конфликтах, напомнив им об их обязательствах и осудив нарушения международного гуманитарного права и прав человека.
The international community has already demonstrated its preparedness to take collective action when national authorities manifestly fail to investigate, prosecute and adequately punish violations of international humanitarian law. Международное сообщество уже продемонстрировало свою готовность принимать коллективные меры, когда национальные власти проявляют неспособность осуществлять расследования, судебное преследование и адекватное наказание лиц, ответственных за нарушения международного гуманитарного права.
She appeals to the armed groups and the Government to respect human rights and international humanitarian law and to end all violence against civilians. Она просит вооруженные группы и правительство соблюдать права человека и нормы международного гуманитарного права и прекратить всякое насилие в отношении гражданского населения.
This situation has deteriorated further as a result of the recent conflict and the lack of respect for the right to food under international humanitarian law. Эта ситуация еще больше ухудшилась в результате недавнего конфликта и несоблюдения норм международного гуманитарного права, касающихся права на питание.
A basic humanitarian law principle applicable to all persons who do not take a direct part or who have ceased to take a direct part in hostilities is humane treatment. Важнейшим принципом гуманитарного права, применимым ко всем лицам, не принимающим непосредственного участия или прекратившим принимать непосредственное участие в боевых действиях, является гуманное обращение.
Persons affected by a non-international armed conflict, whether interned or detained, or deprived of liberty for a criminal offence also enjoy protection under the relevant provisions of international humanitarian law. Лица, затронутые немеждународным вооруженным конфликтом, независимо от того, интернированы они или задержаны, или лишены свободы за совершение уголовного преступления, также пользуются защитой на основании соответствующих положений международного гуманитарного права.
Condemns violations of the norms and principles of international humanitarian law, which must be respected everywhere and in all circumstances; осуждает нарушения норм и принципов международного гуманитарного права, которые должны уважаться повсеместно и в любых обстоятельствах;
These rules cover both the rights of affected civilians to receive aid and the rights of humanitarian agencies to deliver it. Эти нормы охватывают как права затрагиваемых гражданских лиц на получение помощи, так и права гуманитарных учреждений на ее оказание.
It should be recalled that population transfer constitutes a particularly grave violation of human rights and humanitarian law that, regrettably, persists in the recent and ongoing conflicts. Следует напомнить, что перемещение населения представляет собой особо тяжкое нарушение прав человека и гуманитарного права, которое, к сожалению, совершается в ходе недавних и текущих конфликтов.