Примеры в контексте "Humanitarian - Права"

Примеры: Humanitarian - Права
The Government also continues to make repeated appeals to those involved in the armed conflict to respect the norms of international humanitarian law. Правительство также продолжает обращаться к тем, кто участвует в вооруженном конфликте, с постоянными призывами уважать нормы международного гуманитарного права.
The Constitution of 1991 is the basis for the elaboration of all internal norms regarding international humanitarian law. Конституция 1991 года представляет собой основу для разработки всех внутригосударственных норм, касающихся международного гуманитарного права.
The training has a practical character, aimed at developing in military personnel the skills necessary to obey humanitarian law while conducting combat actions. Подготовка носит практический характер и направлена на привитие военнослужащим необходимых навыков для соблюдения положений гуманитарного права при ведении боевых действий.
The efficacy of the instruction in humanitarian law is assessed in yearly surveys and during tactical exercises. Результативность обучения вопросам гуманитарного права оценивается в ходе ежегодных обследований и тактических учений.
Provisions regarding the responsibilities of the commanders and sanctions for misbehaviour with respect to humanitarian law are stipulated in the military regulations. Положения, касающиеся ответственности командиров и санкций за неправомерное поведение с точки зрения гуманитарного права, предусмотрены в военных постановлениях.
That principle applies equally in cases of violation of humanitarian law. Этот принцип в той же мере относится к нарушениям гуманитарного права.
In recent cases, hostilities often have eroded respect for the most basic norms, including those set forth in international humanitarian law. Недавние примеры показывают, что конфронтация подрывает уважение к основополагающим нормам, включая нормы международного гуманитарного права.
Mr. MARTABIT referred to the principles of international humanitarian law which were set out in the preamble to the Convention. Г-н МАРТАБИТ напоминает принципы международного гуманитарного права, которые изложены в преамбуле Конвенции.
Armed groups that deliberately obstruct the provision of food to defenceless populations in zones of conflict are violating clear norms of international humanitarian law. Вооруженные группировки, преднамеренно препятствующие поставкам продовольствия беззащитному населению в зонах конфликтов, нарушают четкие нормы международного гуманитарного права.
Lectures and training seminars on international humanitarian law were conducted, events organized and international meetings attended. Были проведены лекции и учебные семинары по вопросам международного гуманитарного права, были организованы различные мероприятия и обеспечивалось участие в международных совещаниях1.
Such actions are unacceptable and constitute violations of international law, in particular humanitarian law. Такие действия являются неприемлемыми и представляют собой нарушение международного права, в частности гуманитарного права.
Both the parties have obligations under international humanitarian law to refrain from violence against civilians. Обе стороны в соответствии с нормами гуманитарного права имеют обязательство воздерживаться от насилия в отношении гражданских лиц.
The ICRC is also prepared to assist States in drafting national legislation to implement international humanitarian law. МККК также готов оказывать государствам содействие в разработке национального законодательства в целях осуществления норм международного гуманитарного права.
In 1999, with the escalation of the internal armed conflict, violations of international humanitarian law increased. В 1999 году произошло обострение внутренней войны, и резко возросло число нарушений норм международного гуманитарного права.
The number of recorded violations of international humanitarian law has risen in the past three years. За последние три года количество зарегистрированных нарушений норм международного гуманитарного права еще больше увеличилось.
We are pleased that the 1925 Geneva Protocol is now viewed as a component of international humanitarian law. Мы с удовлетворением отмечаем, что Женевский протокол 1925 года рассматривается сегодня как составная часть международного права.
And indeed the report before us reveals a continued gap between the existing standards of international humanitarian law and the current realities on the ground. И в самом деле, представленный доклад обнаруживает нарастающую пропасть между существующими стандартами международного права и нынешними реальностями на местах.
We continue to appeal to the parties to exercise maximum restraint, to adhere to the tenets of international humanitarian law and to avoid civilian casualties. Мы по-прежнему призываем стороны проявлять максимум сдержанности, придерживаться норм международного гуманитарного права и избегать жертв среди гражданского населения.
International humanitarian law seeks to minimize the suffering of both civilians and combatants in armed conflict. Предназначение международного гуманитарного права - сведение к минимуму страданий как гражданских лиц, так и комбатантов во время вооруженных конфликтов.
Some of these points, their implications, and the pertinent provisions of international humanitarian law are examined below. Некоторые из этих моментов, их роль и соответствующие нормы международного гуманитарного права рассматриваются ниже.
Technical features on weapons to lessen the dangers to civilians are already part of international humanitarian law. Технические элементы оружия, призванные уменьшить его опасность для гражданского населения, уже являются предметом регулирования в рамках международного гуманитарного права.
There is no doubt that history will record their role in enriching international criminal and humanitarian law in a number of important ways. Нет никакого сомнения в том, что их роль по обогащению целым рядом способов международного уголовного и гуманитарного права будет зафиксирована в анналах истории.
I undertake to defend democracy and its values and to respect human rights and international humanitarian law in all circumstances. Я защищаю демократию и ее ценности, при любых обстоятельствах уважая права человека и нормы международного гуманитарного права.
It is therefore necessary to consider the application to them of general norms of international humanitarian law. И поэтому возникает необходимость рассмотреть вопрос о применении к ним общих норм международного гуманитарного права.
As President Winter has mentioned, the proceedings in Freetown have resulted in historic developments in international humanitarian law. Как упомянула Председатель Винтер, проходящее во Фритауне судопроизводство позволило добиться исторического прогресса в области международного гуманитарного права.