Примеры в контексте "Humanitarian - Права"

Примеры: Humanitarian - Права
Sparing civilians from the effects of hostilities requires compliance by parties to conflict with international humanitarian law and, in particular, the principles of distinction and proportionality. Ограждение мирного населения от воздействия боевых действий требует строгого соблюдения сторонами в конфликте норм международного гуманитарного права и, в частности, принципов избирательности и соразмерности.
It is essential that military actors involved in implementing stabilization approaches respect and protect civilians in accordance with international humanitarian law and that they respect human rights law. Важно, чтобы военные структуры, участвующие в мероприятиях в интересах обеспечения стабилизации, уважали и защищали гражданское население в соответствии с нормами международного гуманитарного права и соблюдали право прав человека.
I also remind all parties that indiscriminate, disproportionate and targeted attacks on civilians and civilian infrastructure are violations of international humanitarian law that must cease. Я также напоминаю всем сторонам, что неизбирательные, несоразмерные и преднамеренные нападения на мирных жителей и гражданскую инфраструктуру являются нарушениями международного гуманитарного права, которые необходимо прекратить.
An additional 60 civilian staff members with expertise in civil affairs, human rights, humanitarian liaison and rule of law were redeployed from UNAMID mission and State headquarters to 26 team sites. Шестьдесят гражданских сотрудников, разбирающихся в таких вопросах, как работа с гражданским населением, права человека, связи с гуманитарными организациями и верховенство права, были дополнительно откомандированы из главного штаба ЮНАМИД и ее штабов в штатах на 26 опорных пунктов.
Although migrants from outside the European Union did not have the automatic right to access higher education, the Ministry of Education could grant equality of treatment for humanitarian reasons. Хотя мигранты из стран за пределами Европейского союза не получают автоматически право на доступ к высшему образованию, Министерство образования может предоставить равные права по гуманитарным соображениям.
Many States parties expressed concern that any use or threat of use of nuclear weapons would be inconsistent with fundamental rules of international humanitarian law. Многие государства-участники с озабоченностью отметили, что любое применение или угроза применения ядерного оружия были бы несовместимы с основополагающими нормами международного гуманитарного права.
In addition to violations committed against civilians, there have been reports of alleged ill treatment and summary executions of some captured combatants, in violation of international humanitarian and human right laws. Помимо нарушений, совершаемых в отношении гражданского населения, поступают сообщения о предполагаемых случаях жестокого обращения с некоторыми захваченными в плен комбатантами и о случаях их суммарных казней, что является нарушением международного гуманитарного права и норм в области прав человека.
Notwithstanding the work of the Special Prosecutor for Darfur, the lack of accountability for violations of human rights and international humanitarian law remained a serious concern. Несмотря на деятельность Специального прокурора по Дарфуру, проблема безнаказанности за нарушения прав человека и норм международного гуманитарного права по-прежнему вызывала серьезную обеспокоенность.
The participants expressed concern about the allegations of violations of human rights and international humanitarian law, which could compromise efforts for national reconciliation in Mali. Участники выразили обеспокоенность в связи с утверждениями о нарушениях прав человека и международных норм гуманитарного права, способных нанести ущерб усилиям по обеспечению национального примирения в Мали.
Recognizing that respect for and implementation of international humanitarian law can reduce the number of cases of missing persons in armed conflict, признавая, что уважение и соблюдение международного гуманитарного права позволяет сокращать количество случаев безвестной пропажи людей в вооруженном конфликте,
New Zealand regarded the rights and participation of persons with disabilities as essential components of disaster risk reduction, humanitarian action and emergency contingency planning. Новая Зеландия рассматривает права и участие инвалидов как важнейший компонент планирования мероприятий по уменьшению риска бедствий, гуманитарных акций и мер реагирования в случае чрезвычайных бедствий.
The prospects for collaboration with the United Nations system in the areas of sustainable development, health, rights and humanitarian cooperation are also very promising. Весьма многообещающими выглядят также перспективы совместной работы с системой Организации Объединенных Наций в сферах устойчивого развития, здравоохранения, права и гуманитарного сотрудничества.
Thus both international human rights law and international humanitarian law are applicable in times of armed conflict, including situations of belligerent occupation. Таким образом, как международные нормы в области прав человека, так и нормы международного гуманитарного права применимы во время вооруженных конфликтов, в том числе в условиях военной оккупации.
Furthermore, the Standing Committee endorsed a policy on protection with a view to, inter alia, preventing and responding to violations of international human rights and humanitarian law. Кроме того, Постоянный комитет одобрил принципиальную позицию в отношении защиты, с тем чтобы, в частности, обеспечить предотвращение нарушений международных норм в области прав человека и гуманитарного права и реагирование на такие нарушения.
It has also discussed humanitarian law in plenary meeting and in the Sixth Committee (see, e.g., resolutions 67/93, 68/101 and 68/102). Ассамблея также рассматривала вопросы гуманитарного права на пленарных заседаниях и в Шестом комитете (см., например, резолюции 67/93, 68/101 и 68/102).
National committees for the implementation of international humanitarian law could explore developing domestic legal frameworks to address specific legal and administrative difficulties and needs of the families of missing persons. Национальные комитеты по осуществлению международного гуманитарного права могли бы изучать вопрос о разработке национальной нормативно-правовой базы для преодоления конкретных правовых и административных трудностей и удовлетворения потребностей семей пропавших без вести лиц.
Ensuring accountability for gross human rights violations and serious violations of international humanitarian law is critical, both as a preventative measure and a measure of redress. Огромное значение в качестве превентивной и компенсирующей меры имеет установление ответственности за совершение грубых нарушений прав человека и серьезных нарушений международного гуманитарного права.
All States and non-State actors are urged to respect international human rights and humanitarian law in preventing the forced displacement of civilian populations within State borders. Всем государствам и негосударственным субъектам настоятельно рекомендуется соблюдать международные нормы в области прав человека и гуманитарного права в деле предотвращения насильственного перемещения гражданского населения в пределах государственных границ.
ICRC underlined that it had identified more than 100 States that had established some form of universal jurisdiction over serious violations of international humanitarian law in their national legal order. МККК подчеркнул, что он определил более 100 государств, которые установили в своих национальных правовых системах в определенной форме универсальную юрисдикцию в отношении серьезных нарушений международного гуманитарного права.
Indeed, promoting the prevention and repression of serious violations of international humanitarian law is among the priority activities of the Advisory Service, with a particular emphasis on the means of establishing effective sanctions mechanisms. Так, содействие предупреждению и пресечению серьезных нарушений международного гуманитарного права входит в число приоритетных видов деятельности Консультативной службы, которая делает особый акцент на средствах создания эффективных санкционных механизмов.
The report also provides reflections on issues such as universal jurisdiction and the role of punishment in the prevention of serious violations of international humanitarian law. В докладе также отражены соображения по таким вопросам, как универсальная юрисдикция и роль наказания в деле предотвращения серьезных нарушений международного гуманитарного права.
The Ministry gives lectures at secondary schools on the ethics of war and victims of armed conflict with a view to increasing awareness of international humanitarian law throughout the country. В средних школах на всей территории страны министерство организовывает лекции по вопросам этики войны и жертв вооруженных конфликтов в целях повышения осведомленности о нормах международного гуманитарного права.
To raise awareness of criminal liability for the infringement of international humanitarian law повысить уровень информированности об уголовной ответственности за нарушение международного гуманитарного права
To provide soldiers and employees of the Ministry of National Defence with skills necessary for the proper application of international humanitarian law and relevant response обеспечить освоение военнослужащими и сотрудниками министерства национальной обороны навыков, необходимых для надлежащего применения международного гуманитарного права и соответствующих мер реагирования
Additionally, since 2012, the Military Centre for Civic Education has run an e-learning course in the field of international humanitarian law. Кроме того, с 2012 года Военный центр по вопросам гражданского просвещения осуществляет электронный учебный курс по вопросам международного гуманитарного права.