Примеры в контексте "Humanitarian - Права"

Примеры: Humanitarian - Права
The push for individual rights, humanitarian concerns and a burgeoning new humanitarian law are reflected in the worldwide sweep of democracy. Стремление к обеспечению соблюдения прав личности и удовлетворению гуманитарных потребностей и становление нового гуманитарного права отражены в повсеместном распространении демократии.
Another welcome development was the work on ways to strengthen the implementation of international humanitarian law to address the humanitarian and development impact of submunitions. Еще одним отрадным веянием стала работа над способами укрепления осуществления международного гуманитарного права, с тем чтобы урегулировать гуманитарные издержки суббоеприпасов и их издержки в плане развития.
Many military actors, however, were unfamiliar with the basic tenets of international humanitarian law and the role and operations of civilian humanitarian actors. Однако военный персонал зачастую не имел представления об основных принципах международного гуманитарного права и о той роли и деятельности, которую выполняют гражданские участники гуманитарных операций.
Under international humanitarian law, "humanitarian relief personnel must be respected and protected". В соответствии с нормами международного гуманитарного права "персонал пользуется уважением и защитой"158.
The Committee was mandated to make recommendations regarding measures to implement international humanitarian law, ratification of international humanitarian law treaties, and wider dissemination of international humanitarian law. Этот комитет, среди прочего, выносит рекомендации относительно тех мер, которые следует принять для обеспечения соблюдения норм международного гуманитарного права, а также в отношении ратификации договоров по международному гуманитарному праву и более широкого распространения информации об этом праве.
The European Union wants the Review Conference to achieve tangible results through a legally binding instrument on such mines which strikes a balance between humanitarian concerns and military considerations and which strengthens international humanitarian law. Европейский союз хотел бы, чтобы Обзорная конференция добилась ощутимых результатов путем принятия юридически обязательного документа по таким минам, устанавливающего равновесие между гуманитарными аспектами и военными соображениями и укрепляющего нормы международного гуманитарного права.
At the upcoming CCW Review Conference in November, New Zealand will be looking for progress on the effective implementation of international humanitarian law so as to mitigate the humanitarian impact of conflict. На предстоящей Обзорной конференции в ноябре Новая Зеландия будет добиваться прогресса в деле эффективного осуществления норм международного гуманитарного права, с тем чтобы смягчить гуманитарные последствия конфликтов.
It is clear from the above survey that fundamental principles of human rights and international humanitarian law should be central to field agreements concluded between States, non-State actors and humanitarian agencies. Из вышеприведенного обзора следует, что основополагающие принципы прав человека и международного гуманитарного права должны занимать центральное место в соглашениях, заключаемых на местах между государствами, негосударственными субъектами и гуманитарными учреждениями.
That in extenso and tendentious interpretation of the scope of international humanitarian law was intended to validate new strategic doctrines and to use humanitarian pretexts to justify State terrorism, interference and aggression. Такое расплывчатое и тенденциозное толкование сферы применения международного гуманитарного права имеет своей целью дать право на жизнь новым стратегическим доктринам и использованию гуманитарных предлогов для оправдания государственного терроризма, вмешательства и агрессии.
The ICRC trusts that this important Conference will provide the 186 States party to the Geneva Conventions with the opportunity to reaffirm their commitment to humanitarian principles and international humanitarian law. МККК надеется, что эта важная конференция предоставит 186 государствам - участникам Женевских конвенций возможность подтвердить свою приверженность гуманитарным принципам и нормам международного гуманитарного права.
It is actively aware of the need to ensure respect for the impartiality and neutrality of humanitarian action and is a strong advocate of strengthening compliance with humanitarian law. Он глубоко осознает необходимость обеспечения уважения беспристрастности и нейтральности гуманитарной деятельности и решительно выступает за усиление соблюдения гуманитарного права.
ICRC emphasized that international humanitarian law remained an area of particular relevance and pointed out that humanitarian instruments should be promoted worldwide and effectively implemented. МККК подчеркнул, что международное гуманитарное право по-прежнему является сферой, имеющей особое значение, и указал на то, что документы по вопросам гуманитарного права должны пропагандироваться во всем мире и эффективно осуществляться.
We join Mrs. Ogata in her appeal to the parties to honour their commitments to respect human rights, international humanitarian law and humanitarian principles. Мы поддерживаем призыв к выполнению взятых на себя обязательств по соблюдению прав человека, норм международного гуманитарного права и гуманитарных принципов, с которым г-жа Огата обратилась к сторонам.
The members of the Council expressed the need to respect human rights and international humanitarian law as well as access for humanitarian organizations. Члены Совета подчеркнули необходимость соблюдения прав человека и норм международного гуманитарного права, а также необходимость предоставления гуманитарным организациям доступа в зону конфликта.
That presence should guarantee respect for international humanitarian law and for the effective protection of humanitarian workers and of population affected by the military operations. Присутствие Организации должно обеспечивать соблюдение международного гуманитарного права и эффективную защиту сотрудников гуманитарных миссий и населения, пострадавшего от военных действий.
It was regrettable that the erosion of respect for humanitarian law in recent years had undermined the security of the humanitarian personnel working directly with refugees. К сожалению, все чаще отмечаемые в последние годы нарушения норм гуманитарного права негативно отражаются на безопасности гуманитарного персонала, работающего непосредственно с беженцами.
Viet Nam upheld the basic principle of international humanitarian law regarding voluntary repatriation and followed a humanitarian policy of leniency, helping the reintegration of those who chose to return into Vietnamese society. Вьетнам поддерживает основной принцип международного гуманитарного права в отношении добровольной репатриации и следует гуманитарной политике снисходительности, помогая снова интегрироваться во вьетнамское общество тем, кто этого хочет.
Respect human rights, international humanitarian law and safeguards for humanitarian space; соблюдать права человека, международное гуманитарное право и гарантии обеспечения масштабов гуманитарной деятельности;
Continue to address the humanitarian challenges posed by cluster munitions within the framework of international humanitarian law and in all relevant fora." Продолжать решать серьезные гуманитарные проблемы, порождаемые кассетными боеприпасами, в рамках международного гуманитарного права и во всех соответствующих форумах».
We call upon all parties to armed conflict to comply with the relevant provisions of international humanitarian law, and in particular to stop attacking humanitarian workers. Мы призываем все стороны в вооруженных конфликтах выполнять соответствующие положения международного гуманитарного права и, в частности, прекратить нападения на гуманитарный персонал.
Given their fundamental humanitarian nature and their correspondence with generally accepted human rights principles, the Commission views these rules as part of customary international humanitarian law. "31. Учитывая их фундаментальный гуманитарный характер и их соответствие общепринятым принципам прав человека, Комиссия рассматривает эти нормы как часть обычного международного гуманитарного права.
We also agree on the importance of all parties to the conflict recognizing and observing the humanitarian principles and norms of international humanitarian law. Согласны мы также и с необходимостью того, чтобы все стороны в конфликте признавали и соблюдали гуманитарные принципы и нормы международного гуманитарного права.
Once again we urge all parties concerned to abide strictly by international humanitarian law, avoid harming innocent civilians and assist and facilitate the humanitarian relief activities of the international community. Мы вновь настоятельно призываем все заинтересованные стороны неукоснительно соблюдать нормы международного гуманитарного права, избегать причинения ущерба ни в чем не повинному мирному населению, а также содействовать и помогать усилиям по оказанию международным сообществом гуманитарной помощи.
The rules of international humanitarian law have spelled out the duties of States regarding their responsibility for observing and for ensuring respect for humanitarian norms. В нормах международного гуманитарного права подробно изложены обязанности государств в отношении их ответственности за соблюдение и обеспечение гуманитарных норм.
UNICEF has developed approaches to evaluating humanitarian action, in order to assess performance against the Core Commitments for Children in Emergencies, humanitarian law and human rights principles. ЮНИСЕФ разработал подходы к оценке гуманитарной деятельности в целях анализа хода работы по сравнению с Основными обязательствами ЮНИСЕФ в отношении детей в чрезвычайных ситуациях, нормами гуманитарного права и принципами прав человека.